< Nehemiah 7 >

1 Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 The sons of Parosh, 2,172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 the sons of Shephatiah, 372;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 the sons of Arah, 652;
na cia Ara ciarĩ 652
11 the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 the sons of Elam, 1,254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 The sons of Zattu, 845;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 the sons of Zaccai, 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 the sons of Binnui, 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 the sons of Bebai, 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 the sons of Azgad, 2,322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 the sons of Adonikam, 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 the sons of Bigvai, 2,067.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 The sons of Adin, 655.
na cia Adini ciarĩ 655
21 The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 the sons of Hashum, 328;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 the sons of Bezai, 324;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 the sons of Hariph, 112;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 the sons of Gibeon, 95;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 the people from Bethlehem and Netophah, 188;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 the people from Anathoth, 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 the people from Beth-azmaveth 42;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 the people from Ramah and Geba, 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 the people from Michmas, 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 the people from Bethel and Ai, 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 the people from the other Nebo, 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 the sons of the other Elam, 1,254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 the sons of Harim, 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 the sons of Jericho, 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 the sons of Senaah, 3,930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 the sons of Immer, 1,052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 the sons of Pashhur, 1,247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 the sons of Harim, 1,017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 the singers of the sons of Asaph, 148;
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 Keros, Sia, Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 Neziah, and Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 The total of number of people returning was 42,360.
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Nehemiah 7 >