< Nehemiah 7 >
1 Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 The sons of Parosh, 2,172;
die Familie Parhos 2172;
9 the sons of Shephatiah, 372;
die Familie Sephatja 372;
10 the sons of Arah, 652;
die Familie Arah 652;
11 the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 the sons of Elam, 1,254;
die Familie Elam 1254;
13 The sons of Zattu, 845;
die Familie Satthu 845;
14 the sons of Zaccai, 760;
die Familie Sakkai 760;
15 the sons of Binnui, 648;
die Familie Binnui 648;
16 the sons of Bebai, 628;
die Familie Bebai 628;
17 the sons of Azgad, 2,322;
die Familie Asgad 2322;
18 the sons of Adonikam, 667;
die Familie Adonikam 667;
19 the sons of Bigvai, 2,067.
die Familie Bigwai 2067;
20 The sons of Adin, 655.
die Familie Adin 655;
21 The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 the sons of Hashum, 328;
die Familie Hasum 328;
23 the sons of Bezai, 324;
die Familie Bezai 324;
24 the sons of Hariph, 112;
die Familie Hariph 112;
25 the sons of Gibeon, 95;
die Familie Gibeon 95;
26 the people from Bethlehem and Netophah, 188;
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 the people from Anathoth, 128;
die Männer von Anathoth 128;
28 the people from Beth-azmaveth 42;
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 the people from Ramah and Geba, 621;
die Männer von Rama und Geba 621;
31 the people from Michmas, 122;
die Männer von Michmas 122;
32 the people from Bethel and Ai, 123;
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 the people from the other Nebo, 52;
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 the sons of the other Elam, 1,254;
die Familie des andern Elam 1254;
35 the sons of Harim, 320;
die Familie Harim 320;
36 the sons of Jericho, 345;
die Leute von Jericho 345;
37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 the sons of Senaah, 3,930.
die Familie Senaa 3930.
39 This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 the sons of Immer, 1,052;
die Familie Immer 1052;
41 the sons of Pashhur, 1,247;
die Familie Pashur 1247;
42 the sons of Harim, 1,017.
die Familie Harim 1017.
43 This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 the singers of the sons of Asaph, 148;
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 The total of number of people returning was 42,360.
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,