< Nehemiah 7 >
1 Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 The sons of Parosh, 2,172;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 the sons of Shephatiah, 372;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 the sons of Arah, 652;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 the sons of Elam, 1,254;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 The sons of Zattu, 845;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 the sons of Zaccai, 760;
匝開的子孫,七百六十名;
15 the sons of Binnui, 648;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 the sons of Bebai, 628;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 the sons of Azgad, 2,322;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 the sons of Adonikam, 667;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 the sons of Bigvai, 2,067.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 The sons of Adin, 655.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 the sons of Hashum, 328;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 the sons of Bezai, 324;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 the sons of Hariph, 112;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 the sons of Gibeon, 95;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 the people from Bethlehem and Netophah, 188;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 the people from Anathoth, 128;
阿納托特人,一百二十八名;
28 the people from Beth-azmaveth 42;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 the people from Ramah and Geba, 621;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 the people from Michmas, 122;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 the people from Bethel and Ai, 123;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 the people from the other Nebo, 52;
乃波人,五十二名;
34 the sons of the other Elam, 1,254;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 the sons of Harim, 320;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 the sons of Jericho, 345;
耶里哥人,三百五十四名;
37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 the sons of Senaah, 3,930.
納阿人,三千九百三十名。
39 This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 the sons of Immer, 1,052;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 the sons of Pashhur, 1,247;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 the sons of Harim, 1,017.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 the singers of the sons of Asaph, 148;
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Barkos, Sisera, Temah,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
57 The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 The total of number of people returning was 42,360.
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 They had 736 horses, 245 mules,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。