< Nehemiah 10 >
1 The document was sealed by: Nehemiah the governor, son of Hacaliah.
Buninggha birinchi bolup möhür basqanlar Haqaliyaning oghli, waliy Nehemiya bilen Zedekiya idi;
2 Zedekiah, Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Andin [kahinlardin] Séraya, Azariya, Yeremiya,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
Pashxur, Amariya, Malkiya,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
Hattush, Shebaniya, Malluq,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
Harim, Meremot, Obadiya,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
Daniyal, Ginniton, Baruq,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
Meshullam, Abiya, Miyamin,
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
Maaziyah, Bilgay, Shémayalar; ular kahinlar idi.
9 The Levites: Jeshua, son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
Lawiylardin: — Azaniyaning oghli Yeshua, Hénadadning ewladliridin Binnui bilen Kadmiyel
10 and these other Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
we ularning qérindashliridin Shebaniya, Xodiya, Kélita, Pélaya, Hanan,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
Mika, Rexob, Hashabiya,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Zakkor, Sherebiya, Shebaniya,
13 Hodiah, Bani, and Beninu.
Xodiya, Bani, Béninu idi.
14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
Jamaet bashliqliridin: Parosh, Pahat-Moab, Élam, Zattu, Bani,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
Adoniya, Bigway, Adin,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
Atér, Hezekiya, Azzur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
Xodiya, Hashum, Bizay,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
Harif, Anatot, Nébay,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
Magpiyash, Meshullam, Hézir,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
Meshezabel, Zadok, Yaddua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Pilatiya, Hanan, Anaya,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
Hoshiya, Hananiya, Hashshub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
Halloxesh, Pilxa, Shobek,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Rehum, Hashabnah, Maaséyah,
27 Malluch, Harim, and Baanah.
Malluq, Harim, Baanahlar idi.
28 The rest of the people, including the priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, and everyone who had separated themselves from the people of the land to keep the Law of God, as well as their wives and all their sons and daughters who were old enough to understand,
Qalghan xelq: — Kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler, ibadetxanining xizmetkarliri we shuningdek özlirini zéminlardiki taipilerdin ayrip chiqip, Xudaning Tewrat qanunigha qaytqanlarning herbiri we ularning ayalliri we oghul-qiz perzentliri qatarliq hidayet tépip yorutulghanlarning hemmisi
29 joined the leaders in swearing an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God, to pay attention to and carry out all the commands of the Lord our God, his rules and regulations.
öz qérindashliri bolghan mötiwerler bilen qoshulup: «Özimizni qarghish qesimi bilen ehdige baghlap, Xudaning quli Musa arqiliq jakarlighan Tewrat qanunida méngip, Rebbimiz Perwerdigarning barliq emirliri, höküm-belgilimilirini tutup emel qilimiz;
30 “We promise not to allow our daughters to marry the people of the land, and not to allow our sons to marry their daughters.
qizlirimizni bu yurttiki yat elliklerge yatliq qilmaymiz hem oghullirimizghimu ularning qizlirini élip bermeymiz;
31 When the people of the land bring goods and all kinds of food to sell on the holy Sabbath, we will not buy anything from them on the Sabbath or on other holy days. Every seventh year we will leave the land to rest, and we will cancel all debts.
bu yurttiki yat ellikler shabat künide mal-tawar we ashliqlirini ekilip satmaqchi bolsa, shabat künliri yaki herqaysi bashqa muqeddes künlerdimu ulardin qet’iy héchnéme sétiwalmaymiz; her yettinchi yili yerni tériqsiz aq qaldurimiz hem barliq qerzlerni kechürüm qilimiz» — déyishti.
32 We accept the obligation to pay one third of a shekel for the operation of the Temple of God,
Biz yene özimizge herbir adem her yili Xudayimizning öyining xizmet xirajiti üchün üchtin bir shekel kümüsh bérishke belgilimilerni békittuq;
33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the new moon and yearly festivals, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, in short all that takes place in the Temple of our God.
bu pul «tizilidighan teqdim nan»lar, daimiy ashliq hediyeler, daimiy köydürme qurbanliqlar, shabat küni bilen yéngi aylardiki köydürme qurbanliqlar, qereli békitilgen héytlarda qilinidighan köydürme qurbanliqlar üchün, herxil muqeddes buyumlar üchün, Israilgha kafaret keltüridighan gunah qurbanliqliri üchün, shuningdek Xudayimizning öyidiki barliq xizmetlerning xirajiti üchün ishlitilsun dep belgilendi.
34 We have allocated by lot among the priests, Levites, and the people, to determine who will bring wood to the Temple of our God to burn on the altar of the Lord our God at specific times during the year, as required by the Law.
Biz yene ata jemetlirimiz boyiche kahinlar, Lawiylar we xelq arisida chek tashlap, her yili belgilen’gen qerelde Xudayimizning öyige Tewrat qanunida pütülginidek Perwerdigar Xudayimizning qurban’gahida qalash üchün otun yetküzüp bérish nöwetlirini békittuq;
35 We also promise to bring the first part of the produce from our fields and from every fruit tree to the Lord's Temple every year.
yene her yili étizimizdiki tunji pishqan hosulni, hemme méwilik derexlerning tunji pishqan méwilirini Perwerdigarning öyige yetküzüp bérishni,
36 We will bring the firstborn of our sons and of our livestock and of our herds and flocks to the Temple of our God, to the priests who minister there, as required by the Law.
shundaqla Tewrat qanunida pütülginidek, tunji oghlimizni we kala, qoy-oghlaq padiliridin tunji charpiyimizni Xudaning öyige apirip, u öyde wezipe ötewatqan kahinlargha epkélishni,
37 We will bring to the storerooms of the Temple of our God, to the priests, the first part of our coarse-ground flour, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and olive oil. We will also bring a tithe of our produce to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the farming towns.
herbir yéngi xémirning deslep pishqan nanliridin birni, shundaqla barliq «kötürme hediye»lirimizni teqdim qilishni, herxil derexlerdin deslepki pishqan méwilerni, yéngi sharab, yéngi zeytun méyini Xudayimizning öyining xezine-ambarlirigha apirip bérishni, yeni kahinlargha yetküzüp bérishni, shuningdek étizlirimizdin chiqqan hosulning ondin biri bolghan öshrini Lawiylargha bérishni békittuq; Lawiylar bizning tériqchiliqqa tayinidighan sheherlirimizdin chiqqan hosulning ondin biri bolghan öshrini tapshuruwalsun dep békittuq;
38 A priest descended from Aaron will accompany the Levites when they collect the tithe, and the Levites are to bring a tithe of these tithes to the rooms of the storehouse in the Temple of our God.
shuningdek, Lawiylar chiqqan hosulning ondin birini tapshuruwalghan chaghda Harunning ewladliridin kahin bolghan birsi ular bilen bille bolsun, Lawiylar eshu ondin bir ülüshning yene ondin bir ülüshini ayrip Xudaning öyige, uning xezine-ambarlirigha saqlashqa tapshursun dep belgiliduq.
39 The people of Israel and the Levites are to bring the offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms where the sanctuary objects are kept, where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers are. We will not forget the Temple of our God.”
Israillar bilen Lawiylar ashliqtin, yéngi sharabtin, yéngi zeytun méyidin «kötürme hediye» qilip muqeddes jaydiki eswab-üsküniler saqlinidighan xezine-ambarlargha, yeni wezipe öteydighan kahin, derwaziwen we ghezelkeshler turidighan jaygha tapshurushi kérek. Biz Xudayminizning öyining hajetliridin hergiz özimizni tartmaymiz!