< Nehemiah 10 >

1 The document was sealed by: Nehemiah the governor, son of Hacaliah.
Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
2 Zedekiah, Seraiah, Azariah, Jeremiah,
loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
9 The Levites: Jeshua, son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
10 and these other Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
13 Hodiah, Bani, and Beninu.
uHodiya, uBhani loBheninu.
14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
u-Ahija, uHanani, u-Anani,
27 Malluch, Harim, and Baanah.
uMaluki, uHarimi loBhana.
28 The rest of the people, including the priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, and everyone who had separated themselves from the people of the land to keep the Law of God, as well as their wives and all their sons and daughters who were old enough to understand,
Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
29 joined the leaders in swearing an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God, to pay attention to and carry out all the commands of the Lord our God, his rules and regulations.
bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
30 “We promise not to allow our daughters to marry the people of the land, and not to allow our sons to marry their daughters.
Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
31 When the people of the land bring goods and all kinds of food to sell on the holy Sabbath, we will not buy anything from them on the Sabbath or on other holy days. Every seventh year we will leave the land to rest, and we will cancel all debts.
Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
32 We accept the obligation to pay one third of a shekel for the operation of the Temple of God,
Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the new moon and yearly festivals, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, in short all that takes place in the Temple of our God.
okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
34 We have allocated by lot among the priests, Levites, and the people, to determine who will bring wood to the Temple of our God to burn on the altar of the Lord our God at specific times during the year, as required by the Law.
Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
35 We also promise to bring the first part of the produce from our fields and from every fruit tree to the Lord's Temple every year.
Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
36 We will bring the firstborn of our sons and of our livestock and of our herds and flocks to the Temple of our God, to the priests who minister there, as required by the Law.
Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
37 We will bring to the storerooms of the Temple of our God, to the priests, the first part of our coarse-ground flour, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and olive oil. We will also bring a tithe of our produce to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the farming towns.
Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
38 A priest descended from Aaron will accompany the Levites when they collect the tithe, and the Levites are to bring a tithe of these tithes to the rooms of the storehouse in the Temple of our God.
Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
39 The people of Israel and the Levites are to bring the offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms where the sanctuary objects are kept, where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers are. We will not forget the Temple of our God.”
Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”

< Nehemiah 10 >