< Nehemiah 10 >
1 The document was sealed by: Nehemiah the governor, son of Hacaliah.
Irezao o namoli-fitombok’ azeo: i Nekemià Tirsatà, ana’ i Kakalià naho i Tsidekià,
2 Zedekiah, Seraiah, Azariah, Jeremiah,
i Seraià, i Azarià, Ieremià;
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
i Pasore, i Amarià, i Malkiià,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
i Katose, i Sebanià, i Maloke;
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
i Karime, i Meremote, i Obadià;
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
i Daniele, i Ginetone, i Baroke;
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
i Mesolame, Abiià, i Miiamine;
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
i Ma’azià, i Bilgay, i Semaià. Ie hene pisoroñe.
9 The Levites: Jeshua, son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
Le o nte-Levio: Iehosoa ana’ i Azanià, i Binoy amo ana’ i Kenadadeo, i Kadmiele;
10 and these other Levites: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
naho o rahalahi’ iareoo: i Sebanià, i Hodià, i Kelita, i Pelaià, i Kanàne;
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
i Mikà, i Rekobe, i Kasabià,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
i Zakore, i Serebià, i Sebanià;
13 Hodiah, Bani, and Beninu.
i Hodià, i Baný, i Beninò.
14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
Ty mpiaolo’ ondatio: i Parose, i Pakate-moabe, i Elame, i Zatò, i Baný;
i Boný, i Azgade, i Bebaý;
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
i Adoniià, i Bigvay, i Adine;
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
i Atere, i Kizekià, i Azore;
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
i Kodià, i Kasome, i Betsay;
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
i Karife, i Anatote, i Nebay,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
i Magpiase, i Mesolame, i Kezire;
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
i Mesezabele, i Tsadoke, Iadoà;
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
i Pelatià, i Kanàne, i Ananià;
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
i Hoseà, i Kananià, i Kas’sobe;
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
i Halokese, i Pilhà, i Sobeke;
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
i Rekome, i Kasabnà, i Maaseia;
naho i Akià, i Kanàne, i Anane;
27 Malluch, Harim, and Baanah.
i Maloke, i Karime, i Baanà.
28 The rest of the people, including the priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, and everyone who had separated themselves from the people of the land to keep the Law of God, as well as their wives and all their sons and daughters who were old enough to understand,
Le ty ila’ ondatio, o mpisoroñeo, o nte-Levio, o mpañambeñeo, o mpisaboo, o mpitoroñ’ anjombao naho o hene ondaty niavak’ am’ondati’ i taneio ty amy Han’ Añaharey, o vali’eo, o ana-dahi’eo naho o anak’ ampela’eo, ze nahilala naho naharendreke;
29 joined the leaders in swearing an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God, to pay attention to and carry out all the commands of the Lord our God, his rules and regulations.
ro nirekets’ amo longo’eo, amo roandria’ iareoo, le nifanta naho nititike, t’ie hañavelo amy Han’ Añahare nitolorañe añamy Mosè mpitoron’ Añaharey, ty hiambeñe naho hanao ze hene lili’ Iehovà Talèn-tikañe naho o fepè’eo naho o fañè’eo;
30 “We promise not to allow our daughters to marry the people of the land, and not to allow our sons to marry their daughters.
naho tsy hatolotse am’ondati’ i taneio o anak’ ampelan-tikañeo ndra o anadahin-tikañeo;
31 When the people of the land bring goods and all kinds of food to sell on the holy Sabbath, we will not buy anything from them on the Sabbath or on other holy days. Every seventh year we will leave the land to rest, and we will cancel all debts.
le ie minday kilankañe ndra mahakama haletak’ ami’ty andro Sabotse ondati’ i taneio, tsy hiviliañan-tika ami’ty Sabata ndra amo andro miavake ila’eo; naho hapòn-tika i tetekey ami’ty taom-pahafito vaho ze fampañavahan-tsongo am-pitan’ iaia.
32 We accept the obligation to pay one third of a shekel for the operation of the Temple of God,
Nanao fañè ka zahay songa hanolotse ty faha-telon-tsekele boa-taoñe ho ami’ty fitoroñañe i anjomban’ Añaharentikañey;
33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the new moon and yearly festivals, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, in short all that takes place in the Temple of our God.
ho amy mofo-piatrekey naho amo enga-mahakama mitoitoio naho amo engan-koroañe nainai’eo, amo Sabotseo naho amo pea-bolañeo naho amo andro namantañañeo le ho amo raha miavakeo naho o engan-kakeo hijebañañe Israeleo vaho ho amo hene fitoloñañe añ’ anjomban’ Añahareo.
34 We have allocated by lot among the priests, Levites, and the people, to determine who will bring wood to the Temple of our God to burn on the altar of the Lord our God at specific times during the year, as required by the Law.
Le nanoeñe an-kitsapake o mpisoroñeo, o nte-Levio, ondatio, ho ami’ty fanoloran-katae, hampizilihañe aze añ’ anjomban’ Añaharen-tikañe ao, ty amo anjomban-droaen-tikañeo, amo andro tinendre boa-taoñeo, harehetse amy kitreli’ Iehovà Andrianañaharen-tikañey, ie nipaterañe amy Hake ao;
35 We also promise to bring the first part of the produce from our fields and from every fruit tree to the Lord's Temple every year.
naho ty faneseantika o loha-voan-tanen-tikañeo vaho ty loha-voa’ ze volon-katae iaby, boa-taom-boa-taoñe, mb’ añ’ anjomba’ Iehovà;
36 We will bring the firstborn of our sons and of our livestock and of our herds and flocks to the Temple of our God, to the priests who minister there, as required by the Law.
naho ty tañoloñoloñan’ ana-dahin-tikañe naho o terake valoha’e amo añomben-tikañeoo, ty amy nipaterañe amy Hake ao naho ty valohan-terak’ amo mpirai-trokeo naho o mpirai-liao, haneseañe aze mb’ añ’ anjomban’ Añaharentika, mb’ amo mpisoroñe mitoroñe añ’ anjomban’ Añaharentikañeo
37 We will bring to the storerooms of the Temple of our God, to the priests, the first part of our coarse-ground flour, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and olive oil. We will also bring a tithe of our produce to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the farming towns.
naho ty haneseañe ty valohan-koba naho o engaeñeo; naho ty voa’ ze hene karazan-katae, ty divay naho menake, mb’ amo mpisoroñeo, mb’amo efets’ efen’ anjomban’ Añaharen-tikañeo vaho mb’amo nte-Levio ty faha-folom-boka’ o tete’aio, amy te mandrambe ty faha-folo amo teten-tika an-drovan-tikañe iabio o nte-Levio.
38 A priest descended from Aaron will accompany the Levites when they collect the tithe, and the Levites are to bring a tithe of these tithes to the rooms of the storehouse in the Temple of our God.
Le hitraok’ amo nte-Levio o mpisoroñe ana’ i Aharoneo, ie mandrambe ty faha-folo’ iareo o nte-Levio; le hendese’ o nte-Levio mb’ añ’anjomban’ Añaharen-tikañe mb’ amo efets’ efen-trañom-pañajañeo ty am-pahafolo’ i fahafoloy.
39 The people of Israel and the Levites are to bring the offerings of grain, new wine, and olive oil to the storerooms where the sanctuary objects are kept, where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers are. We will not forget the Temple of our God.”
Aa le hendese’ o ana’ Israeleo naho o nte-Levio i enga ahelahelay, i ampembay, i divaiy naho i menakey, mb’amo efets-efem-pañajan-karao’ i toetse miavakey naho mb’amo mpisoroñe mifanehakeo naho amo mpañambeñeo vaho amo mpisaboo vaho tsy haforintsentika ty anjomban’ Añaharentika.