< Matthew 8 >

1 Large crowds followed Jesus once he'd come down from the mountain.
But whanne Jhesus was come doun fro the hil, mych puple suede hym.
2 A leper approached him and bowed down, worshiping him, and said, “Lord, if you're willing, please heal me.”
And loo! a leprouse man cam, and worschipide hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene.
3 Jesus reached out and touched him with his hand. “I am willing,” he said. “Be healed!” Immediately he was healed from his leprosy.
And Jhesus helde forth the hoond, and touchide hym, and seide, Y wole, be thou maad cleene. And anoon the lepre of him was clensid.
4 “Make sure you don't tell anyone,” Jesus told him. “Go and show yourself to the priest and give the offering which Moses required as public proof.”
And Jhesus seide to hym, Se, seie thou to no man; but go, shewe thee to the prestis, and offre the yift that Moyses comaundide, in witnessyng to hem.
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion came up to him, begging for help,
And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum, `the centurien neiyede to him, and preiede him,
6 “Lord, my servant is at home, lying down, unable to move. He's in terrible agony.”
and seide, Lord, my childe lijth in the hous sijk on the palesie, and is yuel turmentid.
7 “I will come and heal him,” Jesus replied.
And Jhesus seide to him, Y schal come, and schal heele him.
8 The centurion answered, “Lord, I don't merit a visit to my home. Just say the word, and my servant will be healed.
And the centurien answeride, and seide to hym, Lord, Y am not worthi, that thou entre vndur my roof; but oonli seie thou bi word, and my childe shal be heelid.
9 For I am myself under the authority of superiors, while I also have soldiers under my command. I command one, ‘Go!’ and he goes. I command another, ‘Come!’ and he comes. I tell my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
For whi Y am a man ordeyned vndur power, and haue knyytis vndir me; and Y seie to this, Go, and he goith; and to another, Come, and he cometh; and to my seruaunt, Do this, and he doith it.
10 When Jesus heard what he said, he was astonished. He told those who were following him, “I tell you the truth, I haven't found this kind of trust anywhere in Israel.
And Jhesus herde these thingis, and wondride, and seide to men `that sueden him, Treuli Y seie to you, Y foond not so greet feith in Israel.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
And Y seie to you, that many schulen come fro the eest and the west, and schulen reste with Abraham and Ysaac and Jacob in the kyngdom of heuenes;
12 But the heirs of the kingdom will be thrown out into utter darkness where there will be weeping and grinding of teeth.”
but the sones of the rewme schulen be cast out in to vtmer derknessis; there schal be wepyng, and grynting of teeth.
13 Then Jesus told the centurion, “Go home. Because you trusted that it would happen, what you asked for has been done.” The servant was healed right away.
And Jhesus seide to the centurioun, Go, and as thou hast bileuyd, be it doon to thee. And the child was heelid fro that hour.
14 When Jesus arrived at Peter's house, he saw that Peter's mother-in-law was sick in bed with a high fever.
And whanne Jhesus was comun in to the hous of Symount Petre, he say his wyues modir liggynge, and shakun with feueris.
15 He touched her hand and the fever left her. She got up and began making him a meal.
And he touchide hir hoond, and the feuer lefte hir; and she roos, and seruede hem.
16 When evening came they brought many who were demon-possessed to Jesus. He made the spirits leave at his command, and he healed all those who were sick.
And whanne it was euen, thei brouyten to hym manye that hadden deuelis, and he castide out spiritis bi word, and heelide alle that weren yuel at ese;
17 This fulfilled what the prophet Isaiah said: “He healed our diseases, and freed us from our illnesses.”
that it were fulfillid, that was seid by Ysaie, the profete, seiynge, He took oure infirmytees, and bar oure siknessis.
18 When Jesus saw the crowds around him, he gave instructions that they should go to the other side of the lake.
And Jhesus say myche puple aboute him, and bade hise disciplis go ouer the watir.
19 One of the religious teachers approached him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go!”
And a scribe neiyede, and seide to hym, Maistir, Y shal sue thee, whidir euer thou schalt go.
20 “Foxes have their dens, and wild birds have their nests, but the Son of man has nowhere he can lie down and rest,” Jesus told him.
And Jhesus seide to hym, Foxis han dennes, and briddis of heuene han nestis, but mannus sone hath not where `he schal reste his heed.
21 Another disciple said to Jesus, “Lord, first let me go and bury my father.”
Anothir of his disciplis seide to him, Lord, suffre me to go first, and birie my fader.
22 “Follow me. Leave the dead to bury their own dead,” Jesus replied.
But Jhesus seide to hym, Sue thou me, and lete deed men birie her deede men.
23 Then Jesus got into a boat and his disciples went with him.
And whanne he was goon vp in to a litil schip, his disciplis sueden hym.
24 A violent storm suddenly blew up, and waves crashed over the boat, but Jesus went on sleeping.
And loo! a greet stiring was maad in the see, so that the schip was hilid with wawes; but he slepte.
25 The disciples went over to him and woke him up. “Save us, Lord! We're going to drown!” they shouted.
And hise disciplis camen to hym, and reysiden hym, and seiden, Lord, saue vs; we perischen.
26 “Why are you so afraid? Why do you trust so little?” he asked them. Then he got up, and commanded the winds and the waves to stop. Everything was absolutely calm.
And Jhesus seide to hem, What ben ye of litil feith agaste? Thanne he roos, and comaundide to the wyndis and the see, and a greet pesibilnesse was maad.
27 The disciples were astonished, and said, “Who is this? Even the winds and the waves obey him!”
And men wondriden, and seiden, What maner man is he this, for the wyndis and the see obeischen to him?
28 When he arrived on the other side, in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men came out of the graveyard to meet him. They were so dangerous that nobody dared to travel that way.
And whanne Jhesus was comun ouer the watir in to the cuntre of men of Gerasa, twey men metten hym, that hadden deuelis, and camen out of graues, ful woode, so that noo man myyte go bi that weie.
29 They shouted out, “What have you got to do with us, you Son of God? Have you come to torture us before our time?”
And lo! thei crieden, and seiden, What to vs and to thee, Jhesu, the sone of God? `art thou comun hidir bifore the tyme to turmente vs?
30 In the distance a large herd of pigs was feeding.
And not fer fro hem was a flocke of many swyne lesewynge.
31 The demons pleaded with him, “If you're going to drive us out, send us into the herd of pigs.”
And the deuelis preyeden hym, and seiden, If thou castist out vs fro hennes, sende vs in to the droue of swyne.
32 “Go!” said Jesus. The demons left the men and went into the pigs. The whole herd ran down the steep hillside into the sea and drowned.
And he seide to hem, Go ye. And thei yeden out, and wenten in to the swyne; and loo! in a greet bire al the droue wente heedlyng in to the see, and thei weren deed in the watris.
33 The pig herders ran away. They went to the town and told the people there everything that had taken place, and what had happened to the demon-possessed men.
And the hirdis fledden awey, and camen in to the citee, and telden alle these thingis, and of hem that hadden the feendis.
34 The whole town came out to meet Jesus. When they found him, they begged him to leave their district.
And lo! al the citee wente out ayens Jhesu; and whanne thei hadden seyn hym, thei preieden, that he wolde passe fro her coostis.

< Matthew 8 >