< Matthew 8 >

1 Large crowds followed Jesus once he'd come down from the mountain.
Velké zástupy se hrnuly za Ježíšem, když sestupoval s hory.
2 A leper approached him and bowed down, worshiping him, and said, “Lord, if you're willing, please heal me.”
Tu se k němu přiblížil malomocný, klekl před ním a řekl: „Pane, budeš-li chtít, můžeš mne uzdravit!“
3 Jesus reached out and touched him with his hand. “I am willing,” he said. “Be healed!” Immediately he was healed from his leprosy.
Ježíš zvedl ruku, dotkl se toho muže a řekl: „Ano, chci. Ať tvá nemoc zmizí!“A hned byl ten malomocný zdráv.
4 “Make sure you don't tell anyone,” Jesus told him. “Go and show yourself to the priest and give the offering which Moses required as public proof.”
Ježíš mu pak řekl: „Nikomu nic neříkej, ale jdi, ukaž se knězi a vezmi s sebou obětní dar, který ustanovil Mojžíš pro uzdravené od malomocenství. To bude veřejné svědectví o tvém uzdravení.“
5 When Jesus entered Capernaum, a centurion came up to him, begging for help,
Když Ježíš přicházel do Kafarnaum, přistoupil k němu římský setník s prosbou:
6 “Lord, my servant is at home, lying down, unable to move. He's in terrible agony.”
„Pane, můj služebník leží doma ochrnutý a má velké bolesti.“
7 “I will come and heal him,” Jesus replied.
Ježíš mu odpověděl: „Přijdu za ním a uzdravím ho.“
8 The centurion answered, “Lord, I don't merit a visit to my home. Just say the word, and my servant will be healed.
Setník mu však na to řekl: „Pane, nezasloužím si, aby ses namáhal ke mně domů. Vždyť stačí tvé slovo, a bude uzdraven.
9 For I am myself under the authority of superiors, while I also have soldiers under my command. I command one, ‘Go!’ and he goes. I command another, ‘Come!’ and he comes. I tell my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
Já vím, jak to je: sám poslouchám i poroučím. Když vojákovi rozkážu, tak jde, když ho zavolám, přijde. A když uložím svému služebníkovi práci, tak ji vykoná. Takovou moc máš ty i nad nemocemi.“
10 When Jesus heard what he said, he was astonished. He told those who were following him, “I tell you the truth, I haven't found this kind of trust anywhere in Israel.
Když to Ježíš uslyšel, podivil se a řekl těm, kteří šli s ním: „Řeknu vám, že s tak velikou vírou jsem se nesetkal v celém Izraeli.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Je to opravdu tak, že mnozí lidé z celého světa budou přijati do Boží věčné říše,
12 But the heirs of the kingdom will be thrown out into utter darkness where there will be weeping and grinding of teeth.”
zatímco mnozí Izraelci, pro které byla připravena, budou z ní vyloučeni; zbyde jim beznaděj, bolest a pláč.“
13 Then Jesus told the centurion, “Go home. Because you trusted that it would happen, what you asked for has been done.” The servant was healed right away.
Potom se Ježíš obrátil opět k setníkovi: „Jdi domů. Čemu jsi uvěřil, ať se stane.“V tu chvíli se služebník uzdravil.
14 When Jesus arrived at Peter's house, he saw that Peter's mother-in-law was sick in bed with a high fever.
Pak Ježíš navštívil Petra a našel jeho tchyni schvácenou horečkou.
15 He touched her hand and the fever left her. She got up and began making him a meal.
Dotkl se její ruky, teplota klesla a jí se ulevilo natolik, že vstala a obsloužila hosta.
16 When evening came they brought many who were demon-possessed to Jesus. He made the spirits leave at his command, and he healed all those who were sick.
Večer k němu přivedli mnoho posedlých, on je pouhým slovem zbavil zlého a všechny nemocné uzdravil.
17 This fulfilled what the prophet Isaiah said: “He healed our diseases, and freed us from our illnesses.”
Tím se naplnilo, co předpověděl prorok Izajáš: „On na sebe vzal naše slabosti a nesl naše nemoci.“
18 When Jesus saw the crowds around him, he gave instructions that they should go to the other side of the lake.
Když Ježíš viděl, jak se kolem něj kupí množství lidí, chtěl se na loďce přeplavit na druhou stranu jezera;
19 One of the religious teachers approached him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go!”
zadržel ho však ještě jeden učitel zákona: „Mistře, chci být stále s tebou.“
20 “Foxes have their dens, and wild birds have their nests, but the Son of man has nowhere he can lie down and rest,” Jesus told him.
Ježíš mu odpověděl: „Každá liška má svou noru, pták hnízdo, ale já často nemám kde spát.“
21 Another disciple said to Jesus, “Lord, first let me go and bury my father.”
Jeden z jeho žáků mu zase řekl: „Pane, než půjdu s tebou, dovol mi ještě pohřbít mého otce.“
22 “Follow me. Leave the dead to bury their own dead,” Jesus replied.
Ale Ježíš mu odpověděl: „Ty pojď se mnou! Poslední službu mrtvému může poskytnout za tebe i ten, kdo se ještě duchovně neprobudil.“
23 Then Jesus got into a boat and his disciples went with him.
Pak vyplul spolu se svými učedníky.
24 A violent storm suddenly blew up, and waves crashed over the boat, but Jesus went on sleeping.
Nad jezerem se strhla prudká bouře, takže člunu hrozilo potopení ve vlnách. Ježíš však klidně spal.
25 The disciples went over to him and woke him up. “Save us, Lord! We're going to drown!” they shouted.
Probudili ho: „Pane, zachraň nás. Jde o život!“
26 “Why are you so afraid? Why do you trust so little?” he asked them. Then he got up, and commanded the winds and the waves to stop. Everything was absolutely calm.
Ale on jim řekl: „Proč se bojíte? Kde je vaše víra?“Vstal, okřikl vítr i vlny, a nastal klid.
27 The disciples were astonished, and said, “Who is this? Even the winds and the waves obey him!”
Kteří to viděli, byli naplněni údivem a říkali si: „Kdo to vlastně je, že ho poslouchají vítr i moře?“
28 When he arrived on the other side, in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men came out of the graveyard to meet him. They were so dangerous that nobody dared to travel that way.
Když přistáli na druhém břehu jezera poblíž Gadary, narazili na dva muže posedlé démony. Ti žili ve skalních hrobech a byli tak nebezpeční, že se nikdo neodvážil tudy chodit.
29 They shouted out, “What have you got to do with us, you Son of God? Have you come to torture us before our time?”
Na Ježíše začali křičet: „Co je ti do nás, Boží Synu? Ještě na nás nemáš právo!“
30 In the distance a large herd of pigs was feeding.
Opodál se páslo velké stádo vepřů.
31 The demons pleaded with him, “If you're going to drive us out, send us into the herd of pigs.”
„Když nám bereš moc nad lidmi, nech nám ji aspoň nad těmi vepři, “prosili démoni.
32 “Go!” said Jesus. The demons left the men and went into the pigs. The whole herd ran down the steep hillside into the sea and drowned.
On jim řekl: „Zmizte!“Démoni opustili muže a zmocnili se zvířat. V tom okamžiku se celé stádo splašilo a hnalo se dolů k jezeru, kde se utopilo.
33 The pig herders ran away. They went to the town and told the people there everything that had taken place, and what had happened to the demon-possessed men.
Pasáci vepřů utekli do města a všude roznesli, co se stalo.
34 The whole town came out to meet Jesus. When they found him, they begged him to leave their district.
Celé město se šlo na Ježíše podívat, ale žádali ho, aby z jejich kraje odešel.

< Matthew 8 >