< Matthew 6 >
1 Make sure not to do your good deeds in front of people, just so they can be seen. Otherwise you won't have any reward from your Father in heaven.
“Dilia Godema sia: ne gadosu o nodosu hou hamosea, dunu eno ba: ma: ne mae hamoma. Dilia da dunu eno ba: ma: ne ogogole hamosea, dilia Ada Hebene ganodini esala da dilima bidi hame imunu.
2 When you give to the poor, don't be like the hypocrites who blow their own trumpets to announce what they're doing in the synagogues and in the streets so that people will praise them. I tell you the truth: they already have their reward.
Dilia da eno hame gagui dunuma liligi udigili imunusa: dawa: sea, dunu huluane dawa: ma: ne, dalabede mae duma. Ogogosu dunu da eno dunu ilia hou ba: ma: ne, sinagoge diasuga amola logoga agoane hamosa. Na dafawane sia: sa! Ilia da ilia bidi lai dagoi. Eno hame lamu.
3 When you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand's doing.
Be dilia da hame gagui dunu ilima liligi udigili imunusa: dawa: sea, dia lobo fofadi da dia lobodafa ea hou hame dawa: mu da defea.
4 That way what you give will be in secret, and your Father who sees what happens in secret will reward you.
Dia iasu hou da wamolegei agoane ba: mu da defea. Amasea, dia Ada Hi da wamolegei hou huluane ba: lalebeba: le, bidi ida: iwane dima imunu.”
5 When you pray, don't be like the hypocrites, for they love to stand up and pray in the synagogues and on the street corners so that people can see them. I promise you, they already have their reward.
“Dilia da Godema sia: ne gadosea, ogogosu dunu agoane mae sia: ne gadoma. Ilia da sinagoge diasuga amola logoga, eno dunu ilia siga ba: ma: ne, sia: ne gadosa lela. Na dafawane sia: sa! Ilia bidi huluane ilia da lai dagoi. Eno hame lamu.
6 But you, when you pray, go indoors and close the door, and pray to your Father in private, and your Father who sees what happens in private will reward you.
Be di da Godema sia: ne gadomusa: dawa: sea, dia diasu ganodini ahoasea, logo ga: sili, dia Ada wamoaligisu ganodini esala, amoma wamowane sia: ne gadoma. Dia Ada da wamo liligi ba: beba: le, dima bidi ida: iwane imunu.
7 When you pray, don't babble on meaninglessly like the foreigners do, who think they will be heard because of all the words they repeat.
Godema sia: ne gadosea, Gode Ea hou hame lalegagui dunu defele, udigili sia: ga fawane mae sia: ne gadoma. Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Godema sia: sedagawane hiougibiba: le, Gode da noga: le nabimu ilia da dawa: lala.
8 Don't be like them, for your Father knows what you need even before you ask him.
Be dia Ada da dia esalusu hanai liligi huluane di mae adole, Ea dawa: Amaiba: le, ilia hou defele mae hamoma.
Be dilia da Godema sia: ne gadosea, agoane sia: ma, ‘Ninia Ada Gode Hebene ganodini esala! Dia hadigi Dio amoma dunu ilia nodone sia: mu da defea.
10 Our heavenly Father, may your name be honored. May your kingdom come! May your will be carried out in earth as it is in heaven.
Hebene ganodini fi da Dia Hinadafa Hou hamonana. Amo hou da osobo bagadega doaga: mu da defea.
11 Please give to us today the food we need.
Ninia wali eso ha: i manu defele, ha: i manu ninima sagoma.
12 Forgive our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us.
Ninia eno dunu ilia wadela: i hou ninima hamoi gogolema: ne olofosu, amo defele ninia wadela: i hou hamoi, Di gogolema: ne olofoma.
13 Don't let us be tempted to do wrong, and save us from the evil one.
Be Sa: ida: ne da ninima dafama: ne ado ba: su hou mae olelema: ne, Di fidima. Amola Sa: ida: ne da nini wadela: sa: besa: le, Di gaga: ma.’
14 For if you forgive those who sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
Dilia da eno dunu ilia wadela: i hou hamoi gogolema: ne olofosea, dilia Hebene esala Adadafa da dilia wadela: i hou amola gogolema: ne olofomu.
15 But if you don't forgive those who sin against you, then your heavenly Father won't forgive your sins.
Be dilia da eno dunu ilia wadela: i hou hame gogolema: ne olofosea, dilia Ada da dilia wadela: i hou amola hame gogolema: ne olofomu.
16 When you fast, don't be like the hypocrites who put on sad faces and make themselves look terrible so that everyone can see they're fasting. I tell you the truth, they already have their reward.
Dilia Godema sia: ne gadomusa: ha: i hame nasea, ogogosu dunu ilia hou agoane mae hamoma. Eno dunu ilia da ha: i hame mai amo ba: ma: ne, ilisu ilia odagi wadela: sa. Na da dilima dafawane sia: sa! Ilia bidi huluane ilia da lai dagoi. Eno hame lamu.
17 Instead, when you fast, wash your face and look smart,
Be dilia sia: ne gadomusa: ha: i hame nasea, dilia dialuma da: iya woilo sogadigili, dilia odagi ulima.
18 so that people won't see you're fasting, and your unseen Father who sees what happens in private will reward you.
Dilia hou eno dunuga mae ba: le, dilia Ada fawane da dilia hou wamowane ba: mu. Amasea, E da bidi ida: iwane dilima imunu.
19 Don't pile up wealth here on earth where moths and rust ruin it, and where thieves break in and steal it.
Dilia gobolo liligi ida: iwane osobo bagadega mae gilisima. Aouwaba da amo liligi hedolowane wadela: sa amola liligi da hedolo dasasa. Wamolasu dunu amola ilia da diasu gadelale, liligi wamolasa.
20 Instead, you should store up your wealth in heaven, where moths and rust don't ruin it, and where thieves don't break in and steal it.
Be dilia gobolo liligi ida: iwane Hebene ganodini gilisima. Amo soge ganodini, liligi da aouwabaga hame wadela: sa, hame dasasa, amola wamolasuga wamolamu da hamedei.
21 For what you value the most shows who you really are.
Dilia gobolo ligisisu, amo sogebiga dilia dogo amola da legei dialebe ba: mu.
22 The eye is like a lamp that lights the body. So if your eye is healthy, then your whole body will have light.
Si da da: i hodo ea gamali agoane. Dia si da noga: iwane galea, hadigi da dia da: i hodo nabamu.
23 But if your eye is evil, then your whole body will be in the dark. If the light in you is darkness, how dark is that!
Be dia si da wadela: i galea, gasi da dia da: i hodo nabamu. Dia hadigi da gasiwane galea, gasi da bagadedafa ba: mu
24 No one can serve two masters. Either you'll hate one and love the other, or you'll be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Money.
“Dunu afadafa da hina aduna ela hawa: hamomu da hamedei. Amai galea, e da hina afadafa ema asigimu. Enoma e da higamu. E da enoma fa: no bobogemu. Eno e da hihini ba: mu. Gode Ea hawa: amola osobo bagade muni dawa: su ea hawa: gilisili hamomu da hamedei galebe.
25 That's why I'm telling you not to worry about your life. Don't worry about what to eat, or what to drink, or what clothes to put on. Isn't life more than food, and the body more than clothes?
Amaiba: le dilia ha: i manu liligi amola da: i salasu abula, da: i dioiwane mae dawa: ma. Dunu ea esalusu da ha: i nasu baligi dagoi amola da: i hodo da abula baligi dagoi.
26 Look at the birds—they don't sow or reap or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. Aren't you worth more than they are?
Muagado sio fi ba: ma! Ilia da ha: i manu hame bugisa amola hame faisa. Be dilia muagado Ada da ilima ha: i manu iaha. Dilia esalusu da ilia esalusu amoga baligi dagoi.
27 Who of you by worrying can add a minute to your life?
Dilia da: i dioiwane dawa: beba: le, dilia esalusu eso ilegei da sedagima: bela: ? Hame mabu!
28 And why are you worried about clothes? Look at the beautiful flowers in the field. See how they grow: they don't work hard, they don't spin thread.
Dilia abula lamu hanaiba: le, abuliga da: i dioiwane dawa: bela: ? Sogea ea hou ba: ma! Ilia da hawa: hamosu amola amunasu hame dawa:
29 But I tell you, not even Solomon in all his glory was dressed like one of these flowers.
Be Na da dilima sia: sa! Soloumane da muni bagade gaguiba: le abula noga: idafa salasu. Be amo sogea ilia abula ida: iwane ba: su da Soloumane ea abula ba: su baligi dagoi.
30 So if God decorates the fields like this, grass which is here today and tomorrow is thrown into the fire, won't he do much more for you, you people who trust so little?
Amaiba: le, gisi da wali diala be aya laluga gobele sali dagoi ba: mu. Be Gode da amo gisi abula ida: iwane amoga idiniginisiba: le, ea iasu hou dilima da goe hou bagadewane baligimu. Dilia dafawaneyale dawa: su hou da fonobahadi.
31 So don't worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
Amaiba: le da: i dioiwane mae dawa: ma. ‘Ninia da adi moma: bela: ? Ninia da adihano moma: bela: ? Ninia da adi abula amoga idiniginisima: bela: ?’ amo sia: mae sia: ma.
32 These are all the things that the heathen chase after, but your heavenly Father knows everything you need.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo liligi amoma dawa: lala. Be dilia wali esaloma: ne lamu liligi defele, amo dilia muagado Ada Ea dawa:
33 Seek his kingdom first, and his way of living right, and everything will be given to you.
Be dilia Gode Ea Hinadafa Hou amola Ema moloidafa nabasu hou hidadea hogoi helema. Fa: no E da waha sia: i esalusu liligi dilima imunu.
34 So don't worry about tomorrow, because tomorrow can worry about itself. There's already enough evil in every day.
Aya misunu hou da: i dioiwane mae dawa: ma. Aya da hi fawane amo hou dawa: mu da defea. Wali eso da: i dioi liligi diala, amoga fawane dawa: mu da defea.