< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds following him he went up a mountain. There he sat down together with his disciples.
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
2 He began teaching them, saying:
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3 “Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
5 Blessed are those who are kind for they will own the whole world.
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 Blessed are those whose greatest desire is to do what is right, for they will be satisfied.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
7 Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
9 Blessed are those who work to bring peace, for they will be called children of God.
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are those persecuted for what is right, for the kingdom of heaven is theirs.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
11 Blessed are you when people insult you and persecute you, and accuse you of all kinds of evil things because of me.
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
12 Be glad, be really glad, for you will receive a great reward in heaven—for they persecuted the prophets who came before you in just the same way.
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
13 You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, how can you make it salty again? It's good for nothing, so it's thrown out and trodden down.
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
14 You are the light of the world. A city built on a hill can't be hidden.
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 No one lights a lamp and then puts it under a bucket. No, it's placed on a lamp-stand and it provides light to everyone in the house.
Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
16 In the same way you should let your light shine before everyone so they can see the good things you do and praise your heavenly Father.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
17 Don't think I came to abolish the law or the writings of the prophets. I didn't come to abolish them, but to fulfill them.
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
18 I assure you, until heaven and earth come to an end, not a single letter, not a single dot of the law will come to an end before everything is fulfilled.
Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
19 So whoever disregards the least important commandment, and teaches people to do so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches the commandments will be called great in the kingdom of heaven.
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20 I tell you, unless your moral rightness is more than that of the religious teachers and the Pharisees, you can never enter the kingdom of heaven.
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
21 You've heard that the law said to the people of long ago: ‘You shall not murder, and anyone who commits murder will be condemned as guilty.’
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22 But I tell you, anyone who is angry with his brother will be condemned as guilty. Whoever calls his brother an idiot has to answer to the council, but whoever verbally abuses others is liable to the fire of judgment. (Geenna )
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna )
23 If you're at the altar making an offering, and remember that your brother has something against you,
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 leave your offering on the altar and go and make peace with him first, and afterwards come back and make your offering.
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
25 While you're on the way to court with your opponent, make sure you settle things quickly. Otherwise your opponent might hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the court official, and you will be thrown into jail.
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
26 I tell you the truth: you won't get out of there until you've paid every last penny.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27 You've heard that the law said, ‘Do not commit adultery.’
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
28 But I tell you that everyone who looks lustfully at a woman has already committed adultery with her in his mind.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 If your right eye leads you to sin, then tear it out and throw it away, because it's better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into the fire of judgment. (Geenna )
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna )
30 If your right hand leads you to sin, then cut it off and throw it away, for it's better for you to lose one of your limbs than for your whole body to go into the fire of judgment. (Geenna )
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna )
31 The law also said, ‘If a man divorces his wife, he should give her a certificate of divorce.’
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
32 But I tell you that any man who divorces his wife except for sexual immorality causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33 And again, you've heard that the law said to the people of long ago, ‘You shall not perjure yourself. Instead make sure you keep the oaths you swear to the Lord.’
Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
34 But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God.
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
36 Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black.
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
37 Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
38 You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well.
Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
40 If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too.
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
41 If someone demands that you go one mile, go with them two.
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
42 Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you.
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
43 You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong.
Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
46 For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
47 If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
48 Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.