< Matthew 5 >

1 When Jesus saw the crowds following him he went up a mountain. There he sat down together with his disciples.
E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos:
2 He began teaching them, saying:
E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are those who are kind for they will own the whole world.
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are those whose greatest desire is to do what is right, for they will be satisfied.
Bem-aventurados os que tem fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are those who work to bring peace, for they will be called children of God.
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are those persecuted for what is right, for the kingdom of heaven is theirs.
Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Blessed are you when people insult you and persecute you, and accuse you of all kinds of evil things because of me.
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, falarem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Be glad, be really glad, for you will receive a great reward in heaven—for they persecuted the prophets who came before you in just the same way.
Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, how can you make it salty again? It's good for nothing, so it's thrown out and trodden down.
Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city built on a hill can't be hidden.
Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte, -
15 No one lights a lamp and then puts it under a bucket. No, it's placed on a lamp-stand and it provides light to everyone in the house.
Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 In the same way you should let your light shine before everyone so they can see the good things you do and praise your heavenly Father.
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Don't think I came to abolish the law or the writings of the prophets. I didn't come to abolish them, but to fulfill them.
Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim a derrogar, mas a cumprir.
18 I assure you, until heaven and earth come to an end, not a single letter, not a single dot of the law will come to an end before everything is fulfilled.
Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 So whoever disregards the least important commandment, and teaches people to do so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches the commandments will be called great in the kingdom of heaven.
Qualquer pois que violar um destes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 I tell you, unless your moral rightness is more than that of the religious teachers and the Pharisees, you can never enter the kingdom of heaven.
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 You've heard that the law said to the people of long ago: ‘You shall not murder, and anyone who commits murder will be condemned as guilty.’
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I tell you, anyone who is angry with his brother will be condemned as guilty. Whoever calls his brother an idiot has to answer to the council, but whoever verbally abuses others is liable to the fire of judgment. (Geenna g1067)
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
23 If you're at the altar making an offering, and remember that your brother has something against you,
Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ai te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your offering on the altar and go and make peace with him first, and afterwards come back and make your offering.
Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua oferta.
25 While you're on the way to court with your opponent, make sure you settle things quickly. Otherwise your opponent might hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the court official, and you will be thrown into jail.
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
26 I tell you the truth: you won't get out of there until you've paid every last penny.
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 You've heard that the law said, ‘Do not commit adultery.’
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I tell you that everyone who looks lustfully at a woman has already committed adultery with her in his mind.
Eu vos digo, porém, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela
29 If your right eye leads you to sin, then tear it out and throw it away, because it's better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into the fire of judgment. (Geenna g1067)
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
30 If your right hand leads you to sin, then cut it off and throw it away, for it's better for you to lose one of your limbs than for your whole body to go into the fire of judgment. (Geenna g1067)
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
31 The law also said, ‘If a man divorces his wife, he should give her a certificate of divorce.’
Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
32 But I tell you that any man who divorces his wife except for sexual immorality causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 And again, you've heard that the law said to the people of long ago, ‘You shall not perjure yourself. Instead make sure you keep the oaths you swear to the Lord.’
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God.
Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.
Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black.
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo branco ou preto.
37 Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well.
Eu vos digo, porém, que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too.
E ao que quizer pleitear contigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe também a capa;
41 If someone demands that you go one mile, go with them two.
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you.
Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quizer que lhe emprestes.
43 You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e aborrecerás o teu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Eu vos digo, porém: amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
45 so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong.
Para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
46 For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos também assim?
48 Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy.
Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

< Matthew 5 >