< Matthew 28 >
1 Early Sunday morning, at dawn, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
kubhutelo kegolo kulusiku olwa isabhato lisubha nilija okugwa okulubhilila kulusiku olwokamba olwo bhwoyo, Mariamu Magdarena, na uliya Mariamu oundi bhejile okulola Infwa.
2 All of a sudden there was a tremendous earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and rolled away the stone, and sat on it.
Mbe Lola chaliga chilio echiyalalo chinene, okubha Malaika wa Latabhugenyi ekile nalisilingisha libhui lilia, niwo nalinyanjila.
3 His face blazed like lightning, and his clothes were as white as snow.
Olususo lwae lwaliga luli lwo bhumeme, ne ebhifwalo bhyae bhaliga bhyelele lwa amabhui ga ing'ubha.
4 The guards shook with fear, falling down as if they were dead.
Abhalisi bhalia bhejuwe no bhubha na nibhabha lwa bhafuye.
5 The angel told the women, “Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
Malaka ulia nabhagajulila abhagasi bhalya naika ati, musige kubhaya kwokubha nimenyele ati, omumuyenja Yesu, unu amabhambwa.
6 He's not here. He's risen from the dead, just as he said he would. Come and see where the Lord was lying.
Atalio Anu nawe asukile lwa kutyo abhabhwilie. Nimuje mulole anu aliga Latabhugenyi amamile.
7 Now go quickly and tell his disciples that he's risen from the dead and that he's going on ahead of you to Galilee. You will see him there, I promise you!”
Mugende bhwangu mubhabhwile abheigisibhwa bhae ati, 'Asulukile okusoka mubhafuye, Lola abhatangatila Galilaya. eyo niyo omumubhona!' Lola anye nabhabhwila.”
8 They left the tomb quickly, both afraid and very happy, running to tell his disciples.
Abhagasi bhalia nibhasoka kunfwa alia bhali no bhubha no bhukondelwa bhunene, na nibhabhilima okubhabhwila abheigisibhwa bhae.
9 Suddenly Jesus came to meet them, and greeted them. They went over to him, held onto his feet and worshiped him.
Lola Yesu nabhugangana nabho naika ati. “Omulembe” Abhagasi bhalia bhejile nibhagwata amagulu gae na niwo nibhamulamya.
10 Then Jesus said to them, “Don't be afraid! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
Niwo Yesu nabhabhwila ati, musige kubhaya, mugende mujobhabhwila abhana bhasu bhelabhe Galilaya. Eyo abhandola.
11 As they left, some of the guards went into the city and explained to the chief priests everything that had happened.
Omwanya abhagasi bhalia bhaliga bhachagenda, Lola abhandi mu bhalisi nibhagenda mumusi na nibhabhabhwila abhakulu bha bhagabhisi amagambo gone ganu galiga gabhonekene,
12 After the chief priests had met with the elders, and worked out a plan, they bribed the soldiers with a great deal of money.
nabho abhagabhisi bhejile bhabhugana na bhakaluka na nibhalwajila ligambo elyo amwi nabho nibhasosha bhugusi bhunene obhwa jiela ku bhasilikale bhalia.
13 “Say that his disciples came during the night and stole him while we were sleeping,” they told the soldiers.
Na nibhabhabhwila ati, “jemubhabhwilega abhandi ati abheigisibhwa bha Yesu bhejile mugeta nibhebha omubhili gwa Yesu omwanya ogwo eswe chaliga chimamile.'
14 “And if the governor hears about this, we'll talk to him and you won't have to worry.”
Mbe labha omusango gunu gukakinga ku Liwali, eswe echimukongya na nichibhasosishako emwe echitimato chone.
15 So the soldiers took the money and did what they were told. This story has been spread among the Jewish people to this very day.
Kulwejo abhasilikale bhalia nibhajigega jiela Jilia na nibhakola kutyo bhaliga bhabhwiliwe. Omusango gunu niguswila muno mu bhuyaudi na nigubha kutyo kukinga lelo.
16 But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Nawe abheigisibhwa bhalia ekumi na umwi bhagenele Galilaya, ku chima chilia echo aliga abhalagilie.
17 When they saw him they worshiped him, though some doubted.
Nabho bhejile bhamulola, bhamulamishe. Nawe abhandi mwabho bhetimatile
18 Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
Yesu naja kwebhwe nabhabhwila naika ati “Nayabhilwe obhuinga bhone muchalo na mulwile.
19 So go and make disciples of people of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Kulwejo mugende mugakole amaanga gone kubha bheigisibhwa nimubhabhatija mwisina lya Lata, nelyo mwana, nelyo Mwoyo Mwelu.
20 Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.” (aiōn )
Nimubheigisha okugagwata amagambo gone ganu nabhalagiliye, na lola, anye nili amwi nemwe kata nolwo kukinga ku bhutelo bhwe Chalo. (aiōn )