< Matthew 28 >
1 Early Sunday morning, at dawn, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.
2 All of a sudden there was a tremendous earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and rolled away the stone, and sat on it.
Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og traadte til og væltede Stenen bort og satte sig paa den.
3 His face blazed like lightning, and his clothes were as white as snow.
Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.
4 The guards shook with fear, falling down as if they were dead.
Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.
5 The angel told the women, “Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: „I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
6 He's not here. He's risen from the dead, just as he said he would. Come and see where the Lord was lying.
Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren laa!
7 Now go quickly and tell his disciples that he's risen from the dead and that he's going on ahead of you to Galilee. You will see him there, I promise you!”
Og gaar hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han gaar forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det.”
8 They left the tomb quickly, both afraid and very happy, running to tell his disciples.
Og de gik hastigt bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det.
9 Suddenly Jesus came to meet them, and greeted them. They went over to him, held onto his feet and worshiped him.
Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: „Hil være eder!” Men de traadte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham.
10 Then Jesus said to them, “Don't be afraid! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
Da siger Jesus til dem: „Frygter ikke! gaar hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gaa bort til Galilæa, og der skulle de se mig.”
11 As they left, some of the guards went into the city and explained to the chief priests everything that had happened.
Men medens de gik derhen, se, da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket.
12 After the chief priests had met with the elders, and worked out a plan, they bribed the soldiers with a great deal of money.
Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge
13 “Say that his disciples came during the night and stole him while we were sleeping,” they told the soldiers.
og sagde: „Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.
14 “And if the governor hears about this, we'll talk to him and you won't have to worry.”
Og dersom Landshøvdingen faar det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse.”
15 So the soldiers took the money and did what they were told. This story has been spread among the Jewish people to this very day.
Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.
16 But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
17 When they saw him they worshiped him, though some doubted.
Og da de saa ham, tilbade de ham; men nogle tvivlede.
18 Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
Og Jesus traadte frem, talte til dem og sagde: „Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
19 So go and make disciples of people of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Gaar derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligaands Navn,
20 Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.” (aiōn )
og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende.” (aiōn )