< Matthew 26 >
1 After Jesus had said all this, he told his disciples,
Y ACONTECIÓ que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
2 “You know that it's Passover in two days time, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of Caiaphas, the high priest.
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
4 There they plotted to arrest Jesus on some deceitful pretext and kill him.
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
5 But they said, “Let's not do this during the festival so that the people don't riot.”
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
6 While Jesus was staying at Simon the leper's house in Bethany,
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came over to him carrying an alabaster jar of very expensive perfume. She poured it on Jesus' head while he was sitting eating. But when the disciples saw what she did, they were upset.
Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de ungüento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
8 “What a terrible waste!” they objected.
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
9 “This perfume could've been sold for a lot of money and given to the poor!”
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
10 Jesus was aware of what was going on and told them, “Why are you upset with this woman? She's done something wonderful for me!
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? pues ha hecho conmigo buena obra.
11 You'll always have the poor with you, but you won't always have me.
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
12 By pouring this perfume on my body she's prepared me for burial.
Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
13 I tell you the truth: wherever in the world this good news is spread, the story of what this woman has done will also be told in memory of her.”
De cierto os digo, [que] donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
14 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the chief priests
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
15 and asked them, “How much will you pay me for betraying Jesus to you?” They paid him thirty silver coins.
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta [piezas] de plata.
16 From then on he looked for an opportunity to betray Jesus.
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
17 On the first day of the festival of unleavened bread, the disciples came to Jesus and asked him, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you to eat?”
Y el primer [día de la fiesta] de los [panes] sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
18 Jesus told them, “Go into the city and find this particular man, and tell him that the Teacher says, ‘My time is approaching. I'm coming to celebrate the Passover with my disciples at your house.’”
Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
19 The disciples did as Jesus told them, and prepared the Passover meal there.
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
20 When evening came he sat down to eat with the Twelve.
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
21 While they were eating he told them, “I tell you the truth: one of you is going to betray me.”
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
22 They were extremely upset. One after the other they asked him, “Lord, it's not me, is it?”
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
23 “The one who's dipped his hand into the dish with me will betray me,” Jesus replied.
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
24 “The Son of man will die just as it was prophesied about him, but what a disaster it will be for the man who betrays the Son of man! It would be better for that man if he'd never been born!”
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él; mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
25 Judas, the one who would betray Jesus, asked “It's not me, is it, Rabbi?” “You said it,” Jesus replied.
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú [lo] has dicho.
26 While they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it and gave pieces to the disciples. “Take and eat this for it is my body,” said Jesus.
Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo.
27 Then he picked up the cup, blessed it, and gave it to them. “Drink from it, all of you,” he told them.
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
28 “For this is my blood of the agreement, poured out for many for the forgiveness of sins.
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
29 However, I tell you, I won't drink this fruit of the vine until the day I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
30 After they'd sung a song, they left for the Mount of Olives.
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
31 “All of you will abandon me tonight,” Jesus told them. “As Scripture says, ‘I will strike the shepherd, and the flock of sheep will be completely scattered.’
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
32 But after I have risen, I'll go ahead of you to Galilee.”
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
33 But Peter objected, “Even if everyone else abandons you, I'll never abandon you.”
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
34 “I'm telling you the truth,” Jesus told him, “This very night, before the cock crows, you'll deny me three times.”
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 “Even if I have to die with you, I'll never deny you!” Peter insisted. And all the disciples said the same thing.
Dícele Pedro: Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He told them, “Sit down here while I go over there and pray.”
Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him, and he began to suffer agonizing sorrow and distress.
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
38 Then he said to them, “I am so overwhelmed with sadness that it's killing me. Wait here and keep watch with me.”
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 He went a little farther forward, fell face down, and prayed. “My Father, please, if it's possible, let this cup of suffering be taken from me,” Jesus asked. “Even so, may it not be what I want but what you want.”
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
40 He went back to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “What, you couldn't stay awake with me for just one hour?
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
41 Stay awake and pray, so that you don't fall into temptation. Yes, the spirit is willing, but the body is weak.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
42 He went away a second time and prayed. “My Father, if this cup cannot be taken from me without me drinking from it, then your will be done,” he said.
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
43 He went back and found them sleeping, for they just couldn't stay awake.
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
44 So he left them once more, and went off and prayed a third time, repeating the same things.
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 Then he returned to the disciples, and told them, “How can you still be sleeping and resting? Look, the time has come. The Son of man is about to be betrayed into the hands of sinners!
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
46 Get up, let's go! See, the one who's betraying me has arrived.”
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
47 As he said this, Judas, one of the Twelve, arrived with a large mob armed with swords and clubs sent by the chief priests and elders of the people.
Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
48 The betrayer had arranged to give them a signal: “The one that I kiss, that's him—arrest him,” he'd told them.
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
49 Judas came up to Jesus immediately, and said, “Hello, Rabbi,” and kissed him.
Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
50 “My friend, do what you came to do,” Jesus said to Judas. So they came and grabbed hold of Jesus, and arrested him.
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
51 One of those who was with Jesus reached for his sword and pulled it out. He struck the high priest's servant, cutting off his ear.
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
52 But Jesus told him, “Put your sword away. Everyone who fights with the sword will die by the sword.
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
53 Don't you think I could ask my Father, and he'd immediately send more than twelve legions of angels?
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
54 But then how could the Scriptures be fulfilled that say it must be like this?”
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
55 Then Jesus told the mob, “Have you come with swords and clubs to arrest me as if I was some kind of dangerous criminal? Every day I sat in the Temple teaching and you didn't arrest me then.
En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
56 But all this is happening to fulfill what the prophets wrote.” Then all the disciples abandoned him and ran away.
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
57 Those who'd arrested Jesus took him to the home of Caiaphas, the high priest, where the religious teachers and elders had gathered.
Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
58 Peter followed him at a distance, and went into the high priest's courtyard. He sat there with the guards to see how things would end.
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
59 The chief priests and the whole council were trying to find some false evidence against Jesus so they could put him to death.
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte;
60 But they couldn't find anything, even though many false witnesses came forward. Eventually two came forward
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
61 and reported, “This man said, ‘I can destroy God's Temple, and rebuild it in three days.’”
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62 The high priest stood up and asked Jesus, “Have you no answer? What do you have to say in your defense?”
Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
63 But Jesus remained silent. The high priest said to Jesus, “In the name of the living God I place you under oath. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
64 “You said it,” Jesus replied. “And I also tell you that in the future you'll see the Son of man sitting at the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of heaven.”
Jesús le dijo: Tú [lo] has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia [de Dios], y que viene en las nubes del cielo.
65 Then the high priest tore his clothes, and said, “He's speaking blasphemy! Why do we need any witnesses? Look, now you've heard for yourselves his blasphemy!
Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
66 What's your verdict?” “Guilty! He deserves to die!” they answered.
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
67 Then they spat in his face and beat him. Some of them slapped him with their hands,
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
68 and said, “Prophesy to us, you ‘Messiah’! Who just hit you?”
Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
69 Meanwhile Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came up to him, and said, “You were with Jesus the Galilean too!”
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
70 But he denied it in front of everyone. “I don't know what you're talking about,” he said.
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 When he went back to the courtyard entrance another servant girl saw him and said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
72 Once again he denied it, saying with an oath, “I don't know him.”
Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73 A little while later the people standing there came up to Peter and said, “You definitely are one of them. Your accent gives you away.”
Y un poco después llegaron los que estaban [por allí], y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
74 Then he started to swear: “Curses on me if I'm a liar! I don't know the man!” Immediately the cock crowed.
Entonces comenzó á hacer imprecaciones, y á jurar, [diciendo]: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
75 Then Peter remembered what Jesus had told him: “Before the cock crows, three times you will deny knowing me.” He went outside and wept bitterly.
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.