< Matthew 19 >

1 When Jesus finished speaking he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
Yesusay hasa7i wursidappe guye Galila agidi Yordanose pinthan diza Yihuda awuraja bidees.
2 Large crowds followed him, and he healed those who were sick there.
Daro derey iza hen kalin izikka harganchata pathidees.
3 Some Pharisees came to test him. “Is a man allowed to divorce his wife for any reason?” they asked.
Parsaweti iza pacanas izakko shiqidi ay gasonkka assi ba machcho anjana besize? gidi oychida.
4 Jesus replied, “Haven't you read that God who created people in the beginning made them male and female?
Izikka istas Xoossi koyroppe macane adene medhidaysa nababibeyketi? gidess.
5 He said, ‘This is the reason a man will leave his father and mother, and join with his wife, and the two shall become one.’
Qassekka assi awane ayo agidi ba machchira issippe gidees, nam7anykka issi asho gidetes getetidaysi hayssa gedon gidene? gidess.
6 Now they're no longer two, but one. What God has joined together no one should separate.”
Nam7ay issi asho atin sinthafe namyu gidetena. Hessa gish Xoossi gathi waxidaysa assi shakofo.
7 “Then why did Moses give a law that a man could divorce his wife by giving her a written certificate of divorce, and sending her away?” they asked.
Istika izas histin Musey assi ba machcho anjidi anjo waraqata izis immidi yedo gidi aazas azazide? gida.
8 “Because of your hard-hearted attitude Moses permitted you to divorce your wives, but it wasn't like that in the beginning,” Jesus replied.
Yesusaykka istas Musey inte wozina mumeteth beydi machcheta inte anjana mla fiqde intes imides atin koyroppe hessamala gidena gidees.
9 “I tell you, anyone who divorces his wife except on the grounds of sexual immorality and then marries another woman, commits adultery.”
Ta intess tummu gays ba azinappe hara urara laymatonta dishin ba machcho anjidi hararo machcho ekizadey wuri laymates izikka gidees, anjetidarokka ekizadey izira laymates.
10 “If that's the situation between husband and wife, it's better not to marry!” his disciples told him.
Yesusa kalizayti izas machi wogayne azina wogay hayssamala gidikko machcho ekonta agoy lo7o gida.
11 “Not everyone can accept this instruction, only those it's given to,” Jesus told them.
Gido atin Yesusay istas issi issi istas imetida asatappe atin hayssa timirteza onikka ekkanas danda7ena gidees.
12 “Some are born as eunuchs, some are made eunuchs by men, and some choose to be eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Those who can accept this should accept it.”
Gasoykka issi issi asay ba ayi uloppe yeletishe guddula gididi yeletes, issi issi asay asa kushen qaeatetidi gundilees, issi issi asay salo kawotethas gidi bena berka gudila othiza asikka dees. Haysa ekanas danda7izdey eekoo.
13 The people brought little children to him so he could bless them and pray for them. But the disciples told them not to.
Qassekka yesusay ista bolla ba kushe wothidi wosana mala gutha nayta izakko ekki ehida gido attin iza kalizayti nayta ehida asata bolla hanqettida.
14 But Jesus said, “Let the little children come to me. Don't stop them. The kingdom of heaven belongs to those who are like them!”
Yesusay nayta ha taakko yero digofitee, salo kawotethi haytanta malasa gidees.
15 He placed his hands on them to bless them, and then he left.
Be kushe nayta bolla wothidi anjidappe guye heppe denddi bidees.
16 A man came to Jesus and asked him, “Teacher, what good things must I do to gain eternal life?” (aiōnios g166)
Hessappe qasse issi uray Yesusakko shiqidi “tamarsizayso medhina de7o demanas demans ta lo7o otho ayi otho? gidi oychidees. (aiōnios g166)
17 “Why do you ask me what is good?” Jesus replied. “There's only one who is good. But if you want to have eternal life, then keep the commandments.”
Yesusaykka tana aazas lo7o gish oychazi? Lo7oy isade xala, gede de7oy dizaso ne gelana koykko azazota naga gidees.
18 “Which ones?” the man asked him. “Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't give false testimony,
Adezikka azazoti awayte? gidi oychidees. Yesusaykka zaridi “assi wodhoppa laymatoppa kaysotoppa wordo markatoppa ne awane ne ayo boncha ne shoro ne mala siqa gidees.
19 honor your father and mother, and love your neighbor as yourself,” replied Jesus.
20 “I've kept all these commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
Wodalazikka zaridi hayssa ubbaa ta nagadis haray azi tas pacide? gidees.
21 Jesus told him, “If you want to be perfect, then go and sell your possessions, give the money to the poor, and you'll have treasure in heaven. Then come and follow me.”
Yesusaykka zaridi ne mule xilanakoykko bada ne haridaz ubbaa bayzada misha wursi manqotas imma neni salon mishe demandasa hessappe guye simma yada tana kala gidees.
22 When the young man heard Jesus' answer he went away very sad, because he had many possessions.
Addezikka hessa siyidi izas daro mishi diza gish kehippe mishetishe bidees.
23 “I tell you the truth,” Jesus said to his disciples, “rich people find it hard to enter the kingdom of heaven.
Yesusaykka bena kalizata ta intes tumu gays dureti salo kawoteth gelaysi daro meto gidees.
24 I also tell you this: It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Qassekka ta intes gizay durey salo kawoteth gelanaysappe gamelay narfe lukora adhethi kawusha gida gidees.
25 When the disciples heard this, they were very surprised, and asked, “So who can be saved?”
Hessa siyida iza kalizayti dar qopidi histin oni atana danda7ize gidi Yesusa oychida.
26 Jesus looked at them and said, “From a human point of view it's impossible, but all things are possible with God.”
Yesusaykka ista xelidi “haysi asa achan dandaetena Xoossa achan gidikko wurikka danda7etes gidees.
27 Peter answered him, “Look, we've left everything and followed you. What reward will we have?”
Phixirosaykka izas zaridi “nu nursikka agidi nena kalidos histin ha7i nu ayi demanesha gidees.
28 Jesus replied, “I tell you the truth: when everything is remade and the Son of man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Yesusaykka istas ta intess tumu gays asa nay buro yana oratha alamen ba boncho zupane bola utiza wode inte tan lakidayti tamane nam7u zupanne bola utidi tamane nam7u Isra7ele nayta bolla pirdana.
29 All those who because of me have left their homes, brothers, sisters, father, mother, children, and fields, will receive back a hundred times more, and will receive eternal life. (aiōnios g166)
Ta suntha gish gidi ba keth, ba ishata ba michista ba awane ba ayo ba nayta woykko ba bitta agiza assi wuri xetu kushe dikko ekkana medhina deyo latana. (aiōnios g166)
30 For many who are first will be last, and many who are last will be first.
gido attin daro snthe gidida asati guye gidana, daro guyen diza asati sinthana.

< Matthew 19 >