< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard what Jesus was doing
En ese tiempo, Herodes el tetrarca escuchó lo que Jesús hacía
2 and he told his servants, “He must be John the Baptist resurrected from the dead, and that's why he has such powers!”
y le dijo a sus siervos: “¡Él debe ser Juan el Bautista que resucitó de entre los muertos, y por eso tiene tales poderes!”
3 Herod had detained John, and had him put in chains and imprisoned on account of Herodias, the wife of Philip, his brother.
Herodes había arrestado a Juan, lo había encadenado y lo había puesto en prisión por petición de Herodías, la esposa de Felipe, su hermano.
4 For John had told him, “It's not legal for you to marry her.”
Esto lo hicieron porque Juan le había dicho: “No es legal que te cases con ella”.
5 Herod wanted to kill John but he was afraid of the people's reaction for they considered John a prophet.
Herodes quería matar a Juan pero tenía miedo de la reacción del pueblo, pues ellos consideraban que él era un profeta.
6 However, on Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the party, and Herod was delighted with her.
Sin embargo, el día del cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en la fiesta, y Herodes estaba contento con ella.
7 So he promised with an oath to give her whatever she wanted.
Así que le prometió con juramento darle cualquier cosa que ella deseara.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a plate the head of John the Baptist.”
Impulsada por su madre, Herodías dijo: “Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista”.
9 Then the king regretted the promise he had made, but because of the oaths he'd made in front of his dinner guests, he gave the order to do it.
Entonces el rey se arrepintió de la promesa que había hecho, pero por los juramentos que había hecho frente a todos los invitados a su cena, dio la orden de hacerlo.
10 The order was passed on and John was beheaded in prison.
La orden fue enviada y Juan fue decapitado en la cárcel.
11 John's head was brought on a plate and given to the girl, who took it to her mother.
Trajeron la cabeza de Juan en un plato y le fue entregado a la joven, quien lo entregó a su madre.
12 John's disciples came and took the body, and buried him. Then they went and told Jesus.
Entonces los discípulos de Juan vinieron y se llevaron el cuerpo y lo sepultaron. Luego fueron a decírselo a Jesús.
13 When Jesus heard the news he went away by boat to a quiet place to be alone, but when the crowds learned where he was, they followed him on foot from the towns.
Cuando Jesús escuchó la noticia, se fue lejos en una barca a un lugar tranquilo para estar solo, pero cuando la multitud supo dónde estaba, lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 When Jesus got out of the boat and saw the huge crowds, he was full of sympathy for them, and healed their sick.
Cuando Jesús salió de la barca y vio a la gran multitud, se llenó de simpatía por ellos, y sanó a los enfermos que había entre ellos.
15 As evening came the disciples went up to him and said, “This place is miles from anywhere and it's getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
Al llegar la noche, los discípulos se le acercaron y le dijeron, “Este lugar está a millas de distancia de cualquier parte y se está haciendo tarde. Despide la multitud para que puedan irse a las aldeas y comprar comida para ellos”.
16 But Jesus told them, “They don't need to leave. You give them something to eat!”
Pero Jesús les dijo: “Ellos no necesitan irse. ¡Denles ustedes de comer!”
17 “All we have here are five loaves and a couple of fish,” they replied.
“Lo único que tenemos son cinco panes y un par de peces”, respondieron ellos.
18 “Bring them to me,” said Jesus.
“Tráiganmelos”, dijo Jesús.
19 He told the crowds to sit down on the grass. Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven and blessed them. After that he broke the loaves into pieces and gave the bread to the disciples, and the disciples gave it to the crowds.
Entonces les dijo a las multitudes que se sentaran en la hierba. Luego tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Después de esto, partió los panes en pedazos y dio el pan a los discípulos, y los discípulos lo daban a las multitudes.
20 Everybody ate until they were full. Then they collected up the leftovers which filled twelve baskets.
Todos comieron hasta que quedaron saciados. Entonces los discípulos recogieron las sobras y llenaron doce canastas.
21 Some five thousand men ate the food, not counting women and children.
Aproximadamente cinco mil hombres comieron de aquella comida, sin contar las mujeres y los niños.
22 Right after this he made the disciples get into the boat and go back to the other side of the lake while he sent the crowds on their way.
Justo después de esto, Jesús llamó a los discípulos a que subieran a la barca para cruzar al otro lado del lago, mientras despedía a la multitud.
23 After he'd sent the crowds away, he went up into the mountains to pray. Evening came and he was there all alone.
Después que los despidió a todos, subió a la montaña para orar. Llegó la noche y él estaba allí solo.
24 By now the boat was a long way out from land, being pounded by the waves because the wind was blowing against it.
En ese momento, ya la barca estaba lejos del suelo firme, las olas la arrastraban porque el viento soplaba contra ella.
25 About 3 a.m. Jesus caught up with them, walking on the sea.
Cerca de las 3 a.m. Jesús los alcanzó, caminando sobre el mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They screamed out in fear, “It's a ghost!”
Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el mar, se asustaron. Entonces gritaron con terror: “¡Es un fantasma!”
27 But immediately Jesus said to them, “Don't worry, it's me! Don't be afraid!”
Pero inmediatamente Jesús les dijo: “¡No se preocupen, soy yo! ¡No tengan miedo!”
28 “Lord, if it's really you, tell me to come over to you, walking on the water,” Peter replied.
“Señor, si eres tú realmente, haz que yo llegue donde tu estás, caminando también sobre el agua”, respondió Pedro.
29 “Come on then,” said Jesus. Peter got out of the boat and walked on the water towards Jesus.
“Ven”, le dijo Jesús. Entonces Pedro salió de la barca y caminó sobre el agua hacia Jesús.
30 But when he saw how strong the wind was, he became scared, and started to sink. “Lord! Save me!” he cried out.
Pero cuando vio cuán fuerte soplaba el viento, se asustó y comenzó a hundirse. “¡Señor! ¡Sálvame!”, gritaba.
31 Immediately Jesus reached out and grabbed hold of him, and said, “You have such little trust in me. Why did you doubt?”
De inmediato Jesús se extendió y lo tomó, y le dijo: “Tienes tan poca confianza en mi. ¿Por qué dudaste?”
32 When they got into the boat, the wind died down,
Y cuando entraron a la barca, el viento dejó de soplar.
33 and those in the boat worshiped him, saying, “You really are the Son of God!”
Y los que estaban en la barca lo adoraban, diciendo: “¡Realmente eres el Hijo de Dios!”
34 After crossing the lake they arrived at Gennesaret.
Después de cruzar el lago, llegaron a Genesaret.
35 When the people there realized Jesus was there, they let everyone in the whole area know. They brought all who were sick to him,
Cuando la gente de allí se dio cuenta de que era Jesús, lo hicieron saber a todos en la región. Entonces trajeron ante Jesús a todos los que estaban enfermos,
36 and pleaded with him to let the sick just touch the edge of his cloak. Everyone that touched him was healed.
y le imploraban que dejara que los enfermos tan solo tocasen su manto. Todos los que lo tocaban eran sanados.

< Matthew 14 >