< Matthew 14 >
1 At that time Herod the tetrarch heard what Jesus was doing
这时,君王希律听见耶稣所做的一切,
2 and he told his servants, “He must be John the Baptist resurrected from the dead, and that's why he has such powers!”
就对臣仆说:“这人是从死人中复活的施洗约翰,所以有这样的能力。”
3 Herod had detained John, and had him put in chains and imprisoned on account of Herodias, the wife of Philip, his brother.
希律曾因弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑后关在监里,
4 For John had told him, “It's not legal for you to marry her.”
因为约翰多次对他说:“你和她结婚乃非法之举。”
5 Herod wanted to kill John but he was afraid of the people's reaction for they considered John a prophet.
他想杀掉约翰,但又害怕民众,因为他们都认为约翰是先知。
6 However, on Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the party, and Herod was delighted with her.
到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
7 So he promised with an oath to give her whatever she wanted.
于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a plate the head of John the Baptist.”
她在母亲的怂恿下说:“请把施洗约翰的头放在盘子上送给我。”
9 Then the king regretted the promise he had made, but because of the oaths he'd made in front of his dinner guests, he gave the order to do it.
希律对自己刚才的承诺感到后悔了,但碍于在座宾客的面子,就下令满足她的愿望。
10 The order was passed on and John was beheaded in prison.
他派人到监牢中砍下约翰的头,
11 John's head was brought on a plate and given to the girl, who took it to her mother.
把头放在盘子上送给那个女孩,女孩又带给母亲。
12 John's disciples came and took the body, and buried him. Then they went and told Jesus.
约翰的门徒前来认领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
13 When Jesus heard the news he went away by boat to a quiet place to be alone, but when the crowds learned where he was, they followed him on foot from the towns.
耶稣听见后便独自坐船离开,想去一个清净之地独处。民众听说后,便从各个城镇徒步赶来追随他。
14 When Jesus got out of the boat and saw the huge crowds, he was full of sympathy for them, and healed their sick.
耶稣下了船便看见一大群人,心生怜悯,便医好了人群中的病患。
15 As evening came the disciples went up to him and said, “This place is miles from anywhere and it's getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
黄昏时分,门徒前来对他说:“这是荒郊野岭,天色已晚,请让民众散开,让他们回自己的村子里买些吃食吧。”
16 But Jesus told them, “They don't need to leave. You give them something to eat!”
耶稣回答:“他们无需离开,由你们给他们吃的就好!”
17 “All we have here are five loaves and a couple of fish,” they replied.
门徒说:“我们这里除了五块饼和两条鱼,什么也没有。”
18 “Bring them to me,” said Jesus.
耶稣说:“把它们拿过来给我。”
19 He told the crowds to sit down on the grass. Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven and blessed them. After that he broke the loaves into pieces and gave the bread to the disciples, and the disciples gave it to the crowds.
他让众人坐在草地上,拿起那五块饼两条鱼,然后望着天,开始为众人祝福,随后把饼掰开,递给门徒,门徒又分给众人。
20 Everybody ate until they were full. Then they collected up the leftovers which filled twelve baskets.
大家最终都吃饱了,剩下的吃食被收集起来,装满了十二个篮子。
21 Some five thousand men ate the food, not counting women and children.
最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
22 Right after this he made the disciples get into the boat and go back to the other side of the lake while he sent the crowds on their way.
耶稣立刻催促门徒上船,叫他们先到对岸去,他留下来指示民众散开。
23 After he'd sent the crowds away, he went up into the mountains to pray. Evening came and he was there all alone.
解散了民众后,他独自上山去祷告。晚上降临,他一个人在那里。
24 By now the boat was a long way out from land, being pounded by the waves because the wind was blowing against it.
此时门徒的船已离岸数公里,因为逆风而受波浪侵袭。
25 About 3 a.m. Jesus caught up with them, walking on the sea.
大约凌晨 3 点左右,耶稣在海面上走过来,赶上了他们。
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They screamed out in fear, “It's a ghost!”
门徒见他在海面上行走,惊恐地大叫:“有鬼啊!”
27 But immediately Jesus said to them, “Don't worry, it's me! Don't be afraid!”
耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我!不要怕。”
28 “Lord, if it's really you, tell me to come over to you, walking on the water,” Peter replied.
彼得对他说:“主啊,如果是你,让我也在水面上走到你那里去。”
29 “Come on then,” said Jesus. Peter got out of the boat and walked on the water towards Jesus.
耶稣说:“来吧!”彼得就下了船,行于水面之上,向耶稣走去。
30 But when he saw how strong the wind was, he became scared, and started to sink. “Lord! Save me!” he cried out.
但他见到风浪就心生害怕,快要沉下去之时立刻呼叫:“主啊!救我!”
31 Immediately Jesus reached out and grabbed hold of him, and said, “You have such little trust in me. Why did you doubt?”
耶稣马上伸手拉住他,对他说:“你对我的信太少了,为什么疑惑?”
32 When they got into the boat, the wind died down,
他们上了船,风停了。
33 and those in the boat worshiped him, saying, “You really are the Son of God!”
船上的人都开始膜拜耶稣,说:“你真是上帝的儿子。”
34 After crossing the lake they arrived at Gennesaret.
他们来到对岸的革尼撒勒地区。
35 When the people there realized Jesus was there, they let everyone in the whole area know. They brought all who were sick to him,
当地人认出是耶稣,就把消息传遍整个地区。众人把一切病患都带了过来,
36 and pleaded with him to let the sick just touch the edge of his cloak. Everyone that touched him was healed.
他们求耶稣,让患者摸一摸他的衣服,摸着的人都痊愈了。