< Matthew 10 >
1 Jesus called his twelve disciples together and gave them power to throw out evil spirits, and to heal all kinds of diseases and sicknesses.
예수께서 그 열 두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon, (also called Peter), Andrew his brother, James the son of Zebedee, John his brother,
열 두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와, 세베대의 아들 야고보와, 그의 형제 요한,
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew the tax-collector, James the son of Alphaeus, Thaddeus,
빌립과 바돌로매, 도마와, 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와, 다대오,
4 Simon the revolutionary, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
가나안인 시몬과, 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
5 These Twelve Jesus sent out, telling them, “Don't go to the foreigners, or to any Samaritan city.
예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
6 You are to go to the lost sheep of the house of Israel.
차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
7 Wherever you go, tell the people, ‘The kingdom of heaven is near.’
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고
8 Heal those who are sick. Resurrect the dead. Cure the lepers. Drive out demons. You received freely, so give freely!
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
9 Don't carry any gold, silver, or copper coins in your pockets,
너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고
10 or a bag for your journey, or two cloaks, or sandals, or a walking stick, for a worker deserves to be supported.
여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라
11 Wherever you go, whatever town or village, ask for someone who lives according to good principles, and remain there until you leave.
아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라
12 When you enter the house, give it your blessing.
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
13 If the home deserves it, let your peace rest on it, but if it doesn't deserve it, let your peace return to you.
그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
14 If someone doesn't welcome you, and refuses to listen to what you have to say, then leave that house or that town, shaking its dust off your feet as you go.
누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
15 I tell you the truth, it will be better for Sodom and Gomorrah at the Day of Judgment than for that town!
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
16 Look, I'm sending you out like sheep among wolves. So be as wise as serpents and harmless as doves.
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라
17 Watch out for those who will hand you over to be tried by town councils and will whip you in their synagogues.
사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질하리라
18 You will be dragged before governors and kings because of me, to witness to them and to the foreigners.
또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
19 But when they put you on trial, don't worry about how you should speak or what you should say, because you'll be told what to say at the right time.
너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그때에 무슨 말할 것을 주시리니
20 For it isn't you who will speak but the spirit of the Father will speak through you.
말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라
21 Brother will betray brother and have him killed, and a father will do the same to his child. Children will rebel against their parents, and have them put to death.
장차 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는 데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
22 Everyone will hate you because you follow me, but those who endure until the end will be saved.
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
23 When you're persecuted in one town, run away to the next. I'm telling the truth: you won't finish going to the towns of Israel before the Son of man comes.
이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라
24 Disciples are not more important than their teacher; servants are not more important than their master.
제자가 그 선생보다 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
25 Disciples should be satisfied to become like their teacher, and servants like their master. If the head of the house has been called the head demon Beelzebub, then the members of his household will be demonized even more!
제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
26 So don't be frightened of them, for there's nothing covered that won't be exposed, and nothing hidden that won't be made known.
그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
27 What I tell you here in the dark, declare when it's light, and what you hear whispered in your ear, shout from the rooftops.
내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
28 Don't be afraid of those who can kill you physically, but can't kill you spiritually. Instead, be afraid of the one who can destroy you physically and spiritually in the fires of destruction. (Geenna )
몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라! (Geenna )
29 Aren't two sparrows sold for just one penny? But not a single one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
30 Even the hairs on your head have all been counted.
너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니
31 So don't worry—you're worth more than many sparrows!
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
32 Anyone who publicly declares their commitment to me, I will also declare my commitment to them before my Father in heaven.
누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
33 But anyone who publicly denies me, I will also deny before my Father in heaven.
누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
34 Don't think I've come to bring peace on earth. I haven't come to bring peace, but a sword.
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
35 I've come ‘to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니
36 Your enemies will be those of your own family!’
사람의 원수가 자기 집안 식구리라
37 If you love your father or mother more than me you don't deserve to be mine, and if you love your son or daughter more than me you don't deserve to be mine.
아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
38 If you don't pick up your cross and follow me you don't deserve to be mine.
또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라
39 If you try to save your life, you will lose it, but if you lose your life because of me you will save it.
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
40 Those who welcome you welcome me, and those who welcome me welcome the one that sent me.
너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라
41 Those who welcome a prophet because that's what they are will receive the same reward as a prophet. Those who welcome someone who does right will receive the same reward as someone who does right.
선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
42 I tell you the truth, those who give a drink of cool water to the least important of my disciples will definitely not miss out on their reward.”
또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라