< Mark 1 >

1 Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
2 Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
3 A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
4 John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
5 Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
6 John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
7 This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
8 I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
9 Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
10 As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
11 A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
12 Right after this the Spirit sent him away into the desert
성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
13 where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
14 Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
15 “The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
16 As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
17 “Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
18 They left their nets at once and followed him.
곧 그물을 버려 두고 좇으니라
19 He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
20 Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
21 They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
22 The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
23 Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
24 “Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
`나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
25 Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
26 The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
27 Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
28 News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
29 Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
30 Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
31 He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
32 After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
33 The whole of the town gathered outside.
온 동네가 문 앞에 모였더라
34 He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
36 Simon and the others went to search for him.
시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
37 When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
38 But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
39 So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
40 A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
41 With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
42 The leprosy left him immediately, and he was healed.
곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
43 Jesus sent him away with a strong warning.
엄히 경계하사 곧 보내시며
44 “Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
45 But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.
그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라

< Mark 1 >