< Mark 1 >

1 Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
2 Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
3 A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
4 John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
5 Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
6 John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
7 This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
8 I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
9 Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
10 As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
11 A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
12 Right after this the Spirit sent him away into the desert
それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
13 where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
14 Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
15 “The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
16 As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
17 “Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
18 They left their nets at once and followed him.
すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
19 He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
20 Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
21 They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
22 The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
23 Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
24 “Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
25 Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
26 The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
27 Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
28 News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
29 Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
30 Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
31 He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
32 After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
33 The whole of the town gathered outside.
こうして、町中の者が戸口に集まった。
34 He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
36 Simon and the others went to search for him.
すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
37 When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
38 But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
39 So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
40 A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
41 With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
42 The leprosy left him immediately, and he was healed.
すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
43 Jesus sent him away with a strong warning.
イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
44 “Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
45 But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.
しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。

< Mark 1 >