< Mark 7 >
1 The Pharisees and religious leaders who had come down from Jerusalem to meet Jesus
Jednou za Ježíšem přišli z Jeruzaléma farizejové a učitelé zákona.
2 noticed that some of his disciples ate with “unclean” (meaning unwashed) hands.
Všimli si, že jeho učedníci nedodržují obřad umývání rukou před jídlem a tak porušují židovskou tradici.
3 (The Pharisees and all Jews don't eat until they wash their hands, following the tradition of their ancestors.
Židé a zvláště znalci zákona úzkostlivě lpěli na zvycích svých předků a nedotkli se jídla dříve, než si pečlivě umyli ruce.
4 In the same way, they don't eat when they return from the market until they have had a wash. They observe many other rituals, like the washing of cups, pots, and pans.)
A když přišli z trhu, vždy se umyli celí, než se pustili do přípravy pokrmů. Stejně pečliví byli i při omývání číší, džbánů a kuchyňského nádobí. Už po staletí dodržovali mnoho podobných předpisů.
5 So the Pharisees and religious leaders asked Jesus, “Why don't your disciples follow the tradition of our ancestors? They eat food with unclean hands.”
Teď tedy dotírali na Ježíše: „Proč tvoji učedníci nedodržují zvyky našich předků a jedí neumytýma rukama?“
6 Jesus replied, “Isaiah was right about you hypocrites when he said, ‘These people claim they honor me, but in their thinking they are far from me.
„Pokrytci!“odrazil je. „Pravdivě o vás řekl Izajáš: ‚Ústa mají plná Boha, ale srdce prázdné.
7 There's no point in their worship of me, for what they teach as doctrines are merely human rules.’
Jejich obřady jsou k ničemu, jejich učení nic než lidské výmysly.‘
8 You disregard God's law, and instead you carefully observe human traditions,” he told them.
Opomíjíte skutečné Boží příkazy a nahrazujete je svými předpisy.
9 “How cleverly you set aside God's law so you can support your traditions!
Vždyť vy vlastně rušíte Boží zákon ve jménu svých tradic.
10 Moses said, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Whoever curses their father or mother should die.’
Tak například Mojžíš vám tlumočil toto přikázání Božího zákona: ‚Měj v úctě svého otce i svou matku.‘K tomu dodal, že každý, kdo by třeba jen nadával svým rodičům, propadá trestu smrti.
11 But you say that if someone tells their father or mother, ‘Anything you might have received from me is now Corban,’ (that means dedicated to God),
Vy však připouštíte, aby člověk zanedbával své rodiče, kteří potřebují pomoc, jestliže má výmluvu: ‚Nemohu se o vás postarat, protože to, co z mého výdělku mělo patřit vám, jsem odevzdal jako příspěvek v chrámu.‘
12 then you don't permit them to do anything further for their mother or father.
13 By means of this tradition of yours that you pass down, you make God's word null and void. You do many other things like this.”
Tak stavíte svoje názory nad Boží zákon. A to je jenom jeden příklad z mnoha.“
14 Jesus called the crowd to him again and told them, “Please, everyone listen to me and understand.
Pak k sobě přivolal zástup lidí a řekl jim:
15 It's not what's on the outside and goes into you that makes you unclean. It's what comes out that makes you unclean.”
„Poslouchejte mě a snažte se porozumět. To, co sníte, nemůže nijak ublížit vaší duši; ničíte ji však, když se zabýváte nečistými a zlými myšlenkami a šíříte je kolem sebe.“
17 Then Jesus went inside to escape the crowd, and his disciples asked him about his illustration.
Když potom vešel do nějakého domu, aby si odpočinul, začali se ho učedníci vyptávat na význam toho, co právě řekl.
18 “Don't you understand it either?” he asked them. “Don't you see that what you eat doesn't make you unclean?
„Ani vy tomu nerozumíte?“divil se Ježíš. „Nechápete, že duši člověka nemůže uškodit to, co snědl?
19 It doesn't go into your mind, but into your stomach, and then passes out of the body. So all foods are ceremonially ‘clean.’
Vždyť jídlo neznečišťuje nitro; projde jen žaludkem a vychází ven.“
20 It's what comes out of you that makes you unclean.
K tomu připojil: „Člověku škodí to, co pochází z jeho nitra.
21 It's from the inside, from people's minds, that evil thoughts come: sexual immorality, theft, murder, adultery,
Tam se líhnou zlé myšlenky, necudnost,
22 greed, malice, deceit, indecency, envy, slander, pride, thoughtlessness—
nevěra, krádež, vražda, sobectví, zlost, podlost, sprostota, závist, urážky, pýcha a všelijaké výstřednosti.
23 all these evils come from inside and defile people.”
To je to zlo, které vychází z nitra člověka a odděluje ho od Boha.“
24 Then Jesus left and went to the region of Tyre. He didn't want anyone to know he was staying in a house there, but he couldn't keep it a secret.
Když opustil Ježíš Galileu, odešel na sever do pohanské Fénicie, kde se ubytoval v jednom domě. Chtěl utajit svou přítomnost, ale bylo to marné; už se o něm vědělo i tam.
25 As soon as a woman, whose little daughter had an evil spirit, heard about him she came and fell at his feet.
Tak o něm uslyšela i jedna Syroféničanka.
26 The woman was Greek, born in Syrophoenicia. She begged Jesus to drive out the demon from her daughter.
Přišla a prosila ho na kolenou, aby uzdravil její pomatenou dceru.
27 “First let the children eat until they're full,” Jesus replied. “It's not right to take the children's food and throw it to the dogs.”
Ježíš jí odpověděl: „Přišel jsem především pro ty, kdo se hlásí k živému Bohu. Nech nejprve najíst děti. Nebylo by správné vzít jim jídlo a hodit je štěňatům.“
28 “True, sir,” she said, “but even the dogs under the table eat the scraps the children leave.”
Žena se však nevzdala: „To je pravda, Pane, ale i štěňata sbírají pod stolem, co dětem upadne.“
29 Jesus told her, “For such an answer you may go—the demon has left your daughter.”
„Když to vidíš tak, “řekl jí, „jdi klidně domů, tvoje dcera je zdravá.“
30 She went home and found the child lying on the bed, the demon gone.
Vrátila se tedy domů, kde nalezla dítě, jak klidně spí, beze stopy pomatenosti.
31 Leaving the region of Tyre, Jesus passed through Sidon and then on to the Sea of Galilee and the territory of the Ten Cities.
Z Fénicie se Ježíš vracel velikou oklikou zpět ke Genezaretskému jezeru, až se ocitl na území Desítiměstí.
32 There they brought him a deaf man who also could not speak properly. They asked Jesus to touch the man with his hand and heal him.
Tamější lidé k němu přivedli hluchoněmého člověka a žádali, aby ho uzdravil.
33 After Jesus took him aside from the crowd, Jesus put his fingers in the deaf man's ears. Then he touched the man's tongue with spit.
Ježíš si vzal muže stranou od zástupu. Nasliněným prstem se dotkl jeho jazyka a vložil mu své prsty do uší. (To byla jeho řeč k hluchoněmému.)
34 Jesus looked up to heaven and with a sigh he said, “Ephphatha,” which means, “Open!”
Pak se Ježíš krátce pomodlil a zvolal: „Otevři se!“
35 The man's ears were opened, his speech impediment was gone, and he began speaking properly.
V té chvíli začal muž slyšet a srozumitelně mluvit.
36 Jesus gave strict orders not to tell anyone, but the more he said this, the more they spread the news.
Pak Ježíš žádal všechny shromážděné, aby se o tom nikomu nezmiňovali; ale čím více jim to zakazoval, tím více o tom mluvili, protože se s něčím podobným ještě nesetkali.
37 They were totally amazed and said, “Everything he does is marvelous. He even makes the deaf hear, and the dumb speak.”
Lidé žasli a říkali: „To už je schopen napravit všechno, když hluchým vrací sluch a němým řeč.“