< Mark 5 >

1 They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.
他们来到海那边格拉森人的地方。
2 When Jesus got out of the boat a man with an evil spirit came from the graveyard to meet him.
耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
3 This man lived among the tombs, and it had been impossible to tie him up any more, even with a chain.
那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
4 He had often been tied up with chains and shackles, but he simply tore the chains apart and broke the shackles into pieces. No one had the strength to subdue him.
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
5 Day and night he was always shouting out among the tombs and in the hills nearby, cutting himself with sharp stones.
他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
6 Seeing Jesus from a distance he ran and kneeled in front of him.
他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,
7 In a loud voice he cried out, “What have you to do with me, Jesus, Son of Almighty God? Swear by God that you won't torture me!”
大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!”
8 For Jesus had already told the evil spirit to leave the man.
是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧!”
9 Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion, because we are many!” he replied.
耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故”;
10 He also repeatedly pleaded with Jesus not to send them a long way away.
就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。
11 A large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.
在那里山坡上,有一大群猪吃食;
12 The evil spirits pleaded with him, “Send us into the pigs so we can enter them.”
鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里,附着猪去。”
13 Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. The whole herd, about two thousand, rushed down the steep cliff into the sea and drowned.
耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
14 The pig-keepers ran away, and spread the news all over town and in the countryside. People came out to see what had happened.
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
15 When they found Jesus they saw the man who had been demon-possessed sitting there, dressed, and in his right mind—the one who had the legion of evil spirits—and they became frightened!
他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
16 Then those who had seen what had happened to the man who had been demon-possessed and the pigs told the others.
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事都告诉了众人;
17 They began pleading with Jesus to leave their district.
众人就央求耶稣离开他们的境界。
18 As Jesus climbed into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。
19 But Jesus refused, telling him, “Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and how he has been merciful to you.”
耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。”
20 So the man went on his way and began to tell the people of the Ten Cities everything Jesus had done for him, and everyone was amazed.
那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。
21 Jesus went back again by boat to the other side of the lake where a large crowd gathered around him at the shore.
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
22 A synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet
有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
23 and pleaded with him, saying, “My little daughter is about to die. Please come and place your hands on her so she may be healed and live.”
再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
24 So Jesus went with him. Everybody followed, crowding and jostling him.
耶稣就和他同去。 有许多人跟随拥挤他。
25 A woman was there who had been ill from bleeding for twelve years.
有一个女人,患了十二年的血漏,
26 She'd suffered considerably under the care of many doctors, and had spent all she had. But nothing helped her—in fact she'd grown worse.
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
27 She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd, and touched his cloak.
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
28 She was telling herself, “If I can just touch his cloak, I'll be healed.”
意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
29 The bleeding stopped immediately, and she felt her body healed from her disease.
于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
30 Jesus, sensing at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my cloak?”
耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
31 “Look at the crowd jostling you. What do you mean, ‘Who touched me?’” the disciples replied.
门徒对他说:“你看众人拥挤你,还说‘谁摸我’吗?”
32 But Jesus went on looking around to see who had done it.
耶稣周围观看,要见做这事的女人。
33 The woman, realizing what had happened to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
34 “My daughter, your trust in me has healed you. Go in peace. You have been completely cured of your disease,” Jesus told her.
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”
35 While he was still speaking some people came from the home of the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “You don't need to bother the Teacher any longer.”
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳动先生呢?”
36 But Jesus paid no attention to what they said. He told the synagogue leader, “Don't be afraid, just trust in me.”
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕,只要信!”
37 He wouldn't let anyone go with him except Peter, James, and James' brother John.
于是带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
38 When they arrived at the synagogue leader's house, Jesus saw all the commotion, with people crying and wailing.
他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,
39 He went in and asked them, “Why are you making such a commotion with all this crying? The little girl isn't dead, she's just sleeping.”
进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”
40 They laughed scornfully at him. Jesus made everyone leave. Then he went into the room where the little girl was lying, taking with him the child's father and mother, and the three disciples.
他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,
41 Taking the little girl's hand he said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up!”
就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)
42 The little girl, who was twelve years old, got up immediately and began walking around. They were completely astonished at what had happened.
那闺女立时起来走。他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。
43 He gave them strict instructions not to let anyone know, and he told them to give the little girl something to eat.
耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。

< Mark 5 >