< Mark 4 >
1 Jesus began teaching beside the Sea again. So many people came to listen to him that he climbed into a boat and sat in it on the water while the crowd listened from the shore.
예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라
2 He illustrated his teachings using many stories.
이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되
3 “Listen,” he said. “A sower went out to sow.
들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
4 Now as he was scattering the seeds, some fell on the path, and birds came and ate them up.
뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
5 Other seeds fell on stony ground where there wasn't much earth. In the shallow soil the plants started growing quickly, but because the soil wasn't deep
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
6 they were scorched when the sun came up. Since they didn't have any real roots, they soon withered.
해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
7 Other seeds fell among thorns. The thorns grew up and choked the sprouting seeds, so they produced nothing.
더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고
8 Other seeds fell on good soil where they sprouted and grew. They produced a harvest of some thirty, some sixty, and some a hundred times what was planted.
더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배와 육십 배와 백 배가 되었느니라 하시고
9 If you have ears to hear, listen to what I'm saying.”
또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라
10 When he was by himself, his twelve disciples and the others who were with him asked him what the illustrations meant.
예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자로 더불어 그 비유들를 묻자오니
11 He told them, “The mystery of God's kingdom has been given to you to understand. But outsiders only have the stories,
이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
12 so that even though they see, they don't really ‘see,’ and even though they hear, they don't understand, otherwise they might turn to me and be forgiven.”
이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이니라 하시고
13 “Don't you understand this story?” Jesus asked them. “If you can't, how are you going to understand all the other stories?
또 가라사대 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨
14 The sower sows the word.
뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라
15 The seeds on the path where the word is sown illustrate those who hear the message, but then Satan immediately comes along and takes away the word that's been sown in them.
말씀이 길 가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요
16 Likewise the seeds on the rocky ground illustrate those who hear the word, and happily accept it right away.
또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
17 But since they have no real roots, they only last for a while until trouble or persecution comes, and then they quickly fall away.
그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
18 Those sown among the thorns illustrate those who hear the word,
또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
19 but worries of this world, the temptation of wealth, and other distractions choke the growth of the word, and it becomes unproductive. (aiōn )
세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요 (aiōn )
20 But the seeds sown on good soil illustrate those who hear the word, accept it, and are productive—producing thirty, sixty, and hundred times what was originally sown.
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배와 육십 배와 백 배의 결실을 하는 자니라
21 Who puts a lamp under a bucket, or beneath a bed?” Jesus asked them. “No, you put a lamp up on a lamp-stand.
또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐
22 Everything that is hidden will be revealed, and everything that is secret will be brought out into the open.
드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
23 If you have ears to hear, listen to what I'm saying!
들을 귀 있는 자는 들으라
24 Pay attention to what you're hearing,” he told them, “for you will be given according to how much you want to receive, measure for measure.
또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니
25 More will be given to those who already have understanding, but those who don't want to know will have what little understanding they have taken from them.
있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
26 God's kingdom is like a man sowing seed in the ground,” Jesus said.
또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
27 “He goes to bed and gets up, day after day, but the man has no knowledge of how the seeds sprout and grow.
저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라
28 The earth produces a harvest by itself. First a shoot appears, then the heads of grain, and then the heads of grain ripen.
땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
29 When the grain is ripe, the farmer reaps it with a sickle, because the harvest is ready.
열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라
30 What can we compare God's kingdom to? What illustration shall we use?” he asked.
또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
31 “It's like a mustard seed, the tiniest seed of all.
겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
32 But when it's sown it grows into a plant that's larger than other plants. It has branches big enough that birds can roost in its shade.”
심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
33 Jesus used many of these illustrated stories when he spoke to the people so they would understand as much as they could.
예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되
34 In fact, when he spoke publicly, he only used stories; however in private he explained everything to his disciples.
비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라
35 Later that day, in the evening, he said to his disciples, “Let's go across to the other side of the Sea.”
그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니
36 Leaving the crowd behind, the disciples went with Jesus and got into a boat. Other boats went with them.
저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
37 Soon a terrible storm started blowing, and waves crashed against the boat, filling it with water.
큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
38 Jesus was asleep in the stern, resting his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting at him, “Teacher, don't you care that we're about to drown?”
예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까 하니
39 Jesus woke up. He told the wind to die down and told the waves, “Be quiet! Be still.” The wind stopped, and the water became completely calm.
예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
40 “Why are you so frightened? Haven't you learned to trust me?” he asked them.
이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니
41 They were stunned and terrified. They asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라