< Mark 4 >

1 Jesus began teaching beside the Sea again. So many people came to listen to him that he climbed into a boat and sat in it on the water while the crowd listened from the shore.
Mari aje ino bezizi anome tize ta Asere ani winme, ma ribee Ujerusalem ma chukuno anabu uwara nikyerainge maniwii.
2 He illustrated his teachings using many stories.
Mare aje tibe yau, maze inu buu maguwe itilem tilem maguwe ana.
3 “Listen,” he said. “A sower went out to sow.
Kunna nii u na tibira masuri atibira?
4 Now as he was scattering the seeds, some fell on the path, and birds came and ate them up.
Samabira ire esana iresa una ignyin eyitingi.
5 Other seeds fell on stony ground where there wasn't much earth. In the shallow soil the plants started growing quickly, but because the soil wasn't deep
Ire isaname yarizo adezi upanbara inka uwui wa tusa idusa iwa.
6 they were scorched when the sun came up. Since they didn't have any real roots, they soon withered.
Sa uwi watusa idusa awa.
7 Other seeds fell among thorns. The thorns grew up and choked the sprouting seeds, so they produced nothing.
Ire ya rizi, ire kana ikame ahiri inpime daki yawuna uhoba.
8 Other seeds fell on good soil where they sprouted and grew. They produced a harvest of some thirty, some sixty, and some a hundred times what was planted.
Ire ya rizi adizi ariri inya biho akuro atataru ire akuro ta tasi ire aino aino.
9 If you have ears to hear, listen to what I'm saying.”
Anu ati anatitui tu kunna me na wa kunna wa wuzi katuma neinni imumume sawa kunna.
10 When he was by himself, his twelve disciples and the others who were with him asked him what the illustrations meant.
Uganiya sa Yesu ma ciki nana a hana kadura ka meme anu kirau in kare ukasume wa iki me nyanini imumu ibiyau bi sa mazi ni bo iru.
11 He told them, “The mystery of God's kingdom has been given to you to understand. But outsiders only have the stories,
Shime ma hiri shi iboke shi imumbesa ira Asesere i sa wa zome nan shi ba sa dai ma buka.
12 so that even though they see, they don't really ‘see,’ and even though they hear, they don't understand, otherwise they might turn to me and be forgiven.”
Wa di hiri a wada ira ini? wadi kunna e wa wadi caki imumbesa wa kunna
13 “Don't you understand this story?” Jesus asked them. “If you can't, how are you going to understand all the other stories?
Ma gwawe indaki ya kunna imumbesa mabuka shi ba ide wa aneni iri Asere.
14 The sower sows the word.
Unu cobo isana igenneme tize ta Asere tini barki ini mumbesa abeziwe inime.
15 The seeds on the path where the word is sown illustrate those who hear the message, but then Satan immediately comes along and takes away the word that's been sown in them.
Aye wazi kasi i sana ya rinzo una barki wakunna tize ta Asere dibe wazowe ina bangu iveteme niba.
16 Likewise the seeds on the rocky ground illustrate those who hear the word, and happily accept it right away.
Anabu wazi kaniya isanasa ya rizo upambara inka uwui wa tusa inki we vati.
17 But since they have no real roots, they only last for a while until trouble or persecution comes, and then they quickly fall away.
Wazi kasi andebesa wa kaba tize ta Asere wenno iri mumu ya hira ibiyau wa zome inna bangu zetiminiba.
18 Those sown among the thorns illustrate those who hear the word,
Isanasa ya rizi ikanu ineini anabu sa wakunna tize ta Asereme.
19 but worries of this world, the temptation of wealth, and other distractions choke the growth of the word, and it becomes unproductive. (aiōn g165)
Adezusa a cere anu ine eni ya unni geme na nu una urunta wa kati anabu ukunna u tize ta Asereme. (aiōn g165)
20 But the seeds sown on good soil illustrate those who hear the word, accept it, and are productive—producing thirty, sixty, and hundred times what was originally sown.
Kasi andebesa wa kabi tize ta Asere we wani kasi isana sa yarizo adizariri wa niza iburi irir ire kuro ataru ire aguro utasi ire mi ino.
21 Who puts a lamp under a bucket, or beneath a bed?” Jesus asked them. “No, you put a lamp up on a lamp-stand.
Yesu ma bukiwe innu guna adatawu ura upitila a inpi ine gira nani aka a inpi ini so ene a masama e.
22 Everything that is hidden will be revealed, and everything that is secret will be brought out into the open.
Indaki ire imumu irani sa izi mubunzi sa daki inki tasi ini ba anu haze ushi tire tize.
23 If you have ears to hear, listen to what I'm saying!
Vati anatitui tu unna na makuna da besa daki ma kunna ba ade ame.
24 Pay attention to what you're hearing,” he told them, “for you will be given according to how much you want to receive, measure for measure.
Mkuri mabukawe inoguna imu dusa wa guta me une uni, uni adegutuwen harma atinkuweni.
25 More will be given to those who already have understanding, but those who don't want to know will have what little understanding they have taken from them.
Desa mazini adi kinkimeni da sa ma zo mani ade kabi a cheki enime.
26 God's kingdom is like a man sowing seed in the ground,” Jesus said.
Yesu ma reje ini gusa tize ta Asere tize kaniya unu wuza otibira uru umeme.
27 “He goes to bed and gets up, day after day, but the man has no knowledge of how the seeds sprout and grow.
Amori ahiri unu ugenome mada urusame indabesa aru uru uzi ba har asani usanna ahira.
28 The earth produces a harvest by itself. First a shoot appears, then the heads of grain, and then the heads of grain ripen.
Adizi ata anya bisana biriri gusi iriri ma e inyanice iriri sa adi irin nini me merun.
29 When the grain is ripe, the farmer reaps it with a sickle, because the harvest is ready.
Uganiya sa ya hina maka ma imumu uwesi maka barki ya hina.
30 What can we compare God's kingdom to? What illustration shall we use?” he asked.
Yesu ma buki madi bezuwe anabu aneni barki watinka nani ma bezuwe uya anu rusa sa wada rusa ba.
31 “It's like a mustard seed, the tiniest seed of all.
Wazi kasi isana icicinci sa una tibira ma ha maka bira uru uwu iriri.
32 But when it's sown it grows into a plant that's larger than other plants. It has branches big enough that birds can roost in its shade.”
Akabiri ini iki isuri hari iwu ure memerun ulambume.
33 Jesus used many of these illustrated stories when he spoke to the people so they would understand as much as they could.
Yesu ma reje inu bo uwe tasi timumu gbardan sa ma bezuzu we tene barki kati wa perkeme ba.
34 In fact, when he spoke publicly, he only used stories; however in private he explained everything to his disciples.
Madaki beziziwe inka mazi nan na hana akatuma ka meme wa daki wa cukuno wa zi vati ani gino makama ma bukuwe vati imumbesa ize.
35 Later that day, in the evening, he said to his disciples, “Let's go across to the other side of the Sea.”
Uru uwui ma gu ahana akatuma kameme tarini ti kafani uhuru utekume.
36 Leaving the crowd behind, the disciples went with Jesus and got into a boat. Other boats went with them.
Wa dusa wa hiri wa dibe ugirgime wadusa uhana uhuru ugino nan mare ma jirgi.
37 Soon a terrible storm started blowing, and waves crashed against the boat, filling it with water.
Ukpebu udandang wa uhiri udari ukeme u e mei u winca u jirgi me ama rari wa gwame buka tize ma dusa ma buki tize na nu kpebu me utonno.
38 Jesus was asleep in the stern, resting his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting at him, “Teacher, don't you care that we're about to drown?”
Yesu mararume imumu ime unu nyetike ihori u urdu uceki duru tiwui.
39 Jesus woke up. He told the wind to die down and told the waves, “Be quiet! Be still.” The wind stopped, and the water became completely calm.
Sama zuma ma barka ukpebu me magu a une tunno ukpebu udusa utonno rik.
40 “Why are you so frightened? Haven't you learned to trust me?” he asked them.
Ma gwewe nyanini yawuna izindiyau inda ki ya kaba tize ta Asere ba?
41 They were stunned and terrified. They asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
Ahana akatuma ta meme aveni ma bari uguna ma karti me ma nyanga ma gene.

< Mark 4 >