< Mark 3 >
1 Jesus went to the synagogue again. A man was there who had a crippled hand.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
2 Some of those there were watching Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath, because they were looking for a reason to accuse him of breaking the law.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
3 Jesus told the man with the crippled hand, “Come and stand here in front of everyone.”
耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
4 “Is it lawful to do good on the Sabbath, or to do evil? Should you save life, or should you kill?” he asked them. But they didn't say a word.
又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
5 He looked around at them in exasperation, very upset by their hard-hearted attitude. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held out his hand, and it was healed.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
6 The Pharisees left, and immediately began plotting with Herod's party as to how they might kill Jesus.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
7 Meanwhile Jesus returned to the Sea, and a large crowd followed him. They were from Galilee, Judea,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
8 Jerusalem, Idumea, Transjordan, and from the regions of Tyre and Sidon. So many people came to see him because they'd heard all he was doing.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
9 Jesus told his disciples to have a small boat ready in case the crowd crushed him,
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
10 because he had healed so many that all the sick people kept on pressing towards him so they could touch him.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
11 Whenever the evil spirits saw him they would fall down in front of him and shout out, “You are the Son of God!”
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
12 But he commanded them not to reveal who he was.
耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
13 Then Jesus went away to the hill country. He called those he wanted to be with him, and they came to him.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
14 He chose twelve to be with him, and called them apostles. They were to be with him, and he would send them out to announce the good news,
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
15 and with the authority to drive out demons.
并给他们权柄赶鬼。
16 These are the twelve he chose: Simon (whom he called Peter),
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
17 James the son of Zebedee and his brother John (who he called Boanerges, meaning “sons of thunder”),
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Revolutionary,
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
19 and Judas Iscariot (who betrayed him).
还有卖耶稣的加略人犹大。
20 Jesus went home, but such a large crowd gathered again that he and his disciples didn't even have time to eat.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
21 When Jesus' family heard about it, they came to take him away, saying, “He's lost his senses!”
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
22 But the religious leaders from Jerusalem said, “He's possessed by Beelzebub! It's by the ruler of demons that he's driving out demons!”
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
23 But Jesus called them over to him. Using illustrations he asked them, “How can Satan throw out Satan?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
24 A kingdom fighting itself can't continue.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
25 A household that's divided is doomed.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
26 If Satan is divided and fights against himself, he won't last long—he'll soon come to an end.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
27 Clearly, if someone breaks into the house of a strong man and tries to take his things, he won't get far in his theft unless he ties up the strong man first.”
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
28 “I tell you the truth: all sins and blasphemies can be forgiven,
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
29 but if people blaspheme by rejecting the Holy Spirit they can never be forgiven, because they are guilty of an eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn , aiōnios )
30 (Jesus said this because they said, “He has an evil spirit.”)
这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
31 Then Jesus' mother and brothers arrived. They waited outside and sent him a message, asking him to come out.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
32 The crowd that was sitting around him told him, “Your mother and brothers are outside asking for you.”
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
33 “Who is my mother? Who are my brothers?” he responded.
耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
34 Looking around at all those sitting there in a circle, he said, “Here is my mother! Here are my brothers!
就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
35 Whoever does what God wants, they are my brother, and sister, and mother.”
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”