< Mark 16 >

1 Once the Sabbath had ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic ointments so that they could go and anoint Jesus' body.
Y pasado el sábado, María Magdalena y María, madre de Jacobo, y Salomé, tomaron especias, para ir a ungirle.
2 Very early Sunday morning, just at sunrise, they went to the tomb.
Y muy temprano después del amanecer del primer día de la semana, llegaron en el momento ya salido el sol al lugar donde se había puesto el cuerpo.
3 They were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
Y decían entre sí: ¿Quién nos quitará la piedra de la puerta?
4 But when they arrived and looked, they saw that the very large, heavy stone had already been rolled away.
Y levantando la vista, vieron que la piedra estaba removida; y era de gran tamaño.
5 When they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right, wearing a long white robe. They became very frightened.
Y cuando entraron, vieron a un joven sentado a la derecha, vestido con una túnica blanca; y estaban llenas de asombro.
6 “Don't be frightened,” he told them. “You are looking for Jesus the Nazarene, the one who was crucified. He is risen from the dead. He is not here.
Y les dijo: No se asusten; buscan a Jesús, el Nazareno, que fue crucificado; él ha resucitado; él no está aquí: ¡mira, el lugar donde lo pusieron!
7 Look, this is the place where they laid him to rest. Now go, and tell his disciples and Peter that he's going ahead of you to Galilee. You will see him there just as he told you.”
Pero ve, di a sus discípulos y a Pedro: Él va delante de ustedes a Galilea: allí lo verás, como él les dijo.
8 They left and ran from the tomb, shaking and confused. They said nothing to anyone because they were too scared.
Y salieron rápidamente del lugar, porque habían venido sobre ellas miedo y gran maravilla; y no dijeron nada a nadie, porque estaban llenas de temor.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) When Jesus rose from the dead on Sunday morning, he appeared first of all to Mary Magdalene, from whom he'd driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ahora, pues, cuando Jesucristo resucito por la mañana, el primer día de la semana, él fue primero a María Magdalena, de quien había echado siete espíritus malignos.
10 She went and told those who had been with him as they mourned and cried.
Ella fue y dio noticias de eso a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban.
11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they didn't believe it.
Y ellos, cuando llegó a sus oídos que él estaba viviendo, y había sido visto por ella, no lo creyeron.
12 Later Jesus appeared in a different form to two other disciples who'd left to go to the countryside.
Y después de estas cosas, dos de ellos lo vieron en otra forma, mientras caminaban hacia el al campo.
13 They returned and told the others, but they didn't believe them either.
Y se fueron, y lo hicieron saber al resto; y ni aun a ellos creyeron.
14 After this he appeared to the eleven disciples as they were eating. He rebuked them for their lack of trust and their stubbornness, because they had not believed those who'd seen him after he had risen.
Y más tarde fue visto por los once mientras estaban sentados a la mesa; y les reprocho su incredulidad y dureza de corazón, y por no haber creído en los que lo habían visto después de haber resucitado de entre los muertos.
15 Then he told them, “Go to the whole world, and announce the good news to everyone.
Y les dijo: vayan por todo el mundo, y prediquen el evangelio a todos.
16 Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
El que creyere y fuere bautizado será salvo; pero el que no creyere será juzgado.
17 The following signs will accompany those who trust in me: in my name they will drive out demons; they will speak new languages;
Y estas señales seguirán a los que creen: en mi nombre echarán espíritus malos; y hablarán nuevas lenguas;
18 they will be able to handle snakes; if they drink something poisonous they won't be harmed; they will place their hands on the sick and they will be healed.”
Tomarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará mal; pondrán sus manos sobre los enfermos y sanarán.
19 Then, the Lord Jesus, when he had finished speaking to them, was taken up into heaven where he sat down at the right hand of God.
Entonces el Señor Jesús, después de haberles dicho estas palabras, fue llevado al cielo y se sentó a la diestra de Dios.
20 The disciples went out and spread the good news everywhere, and the Lord worked with them, confirming the message through miraculous signs that accompanied it.
Y ellos salieron, predicando en todas partes, ayudándoles el Señor, y confirmando la palabra con las señales que la seguían, Amén.

< Mark 16 >