< Mark 16 >

1 Once the Sabbath had ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic ointments so that they could go and anoint Jesus' body.
Cuando pasó el sábado de la gran fiesta de la Pascua, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, habían comprado drogas aromáticas, para venir a ungirle.
2 Very early Sunday morning, just at sunrise, they went to the tomb.
Y muy de mañana, el primero de los sábados, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
3 They were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
4 But when they arrived and looked, they saw that the very large, heavy stone had already been rolled away.
Cuando miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
5 When they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right, wearing a long white robe. They became very frightened.
Y entradas en el sepulcro, vieron un joven sentado a la mano derecha, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
6 “Don't be frightened,” he told them. “You are looking for Jesus the Nazarene, the one who was crucified. He is risen from the dead. He is not here.
Más él les dijo: No os asustéis: buscáis a Jesús Nazareno a quien colgaron del madero; resucitado es, no está aquí; he aquí el lugar donde le pusieron.
7 Look, this is the place where they laid him to rest. Now go, and tell his disciples and Peter that he's going ahead of you to Galilee. You will see him there just as he told you.”
Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.
8 They left and ran from the tomb, shaking and confused. They said nothing to anyone because they were too scared.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) When Jesus rose from the dead on Sunday morning, he appeared first of all to Mary Magdalene, from whom he'd driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
10 She went and told those who had been with him as they mourned and cried.
Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they didn't believe it.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
12 Later Jesus appeared in a different form to two other disciples who'd left to go to the countryside.
Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo a la aldea.
13 They returned and told the others, but they didn't believe them either.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.
14 After this he appeared to the eleven disciples as they were eating. He rebuked them for their lack of trust and their stubbornness, because they had not believed those who'd seen him after he had risen.
Finalmente se apareció a los once, estando sentados a la mesa, y les censuró su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído a los que le habían visto resucitado.
15 Then he told them, “Go to the whole world, and announce the good news to everyone.
Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.
16 Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
17 The following signs will accompany those who trust in me: in my name they will drive out demons; they will speak new languages;
Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi Nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
18 they will be able to handle snakes; if they drink something poisonous they won't be harmed; they will place their hands on the sick and they will be healed.”
quitarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
19 Then, the Lord Jesus, when he had finished speaking to them, was taken up into heaven where he sat down at the right hand of God.
Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba al cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
20 The disciples went out and spread the good news everywhere, and the Lord worked with them, confirming the message through miraculous signs that accompanied it.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén.

< Mark 16 >