< Mark 16 >
1 Once the Sabbath had ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic ointments so that they could go and anoint Jesus' body.
Ko je šabat minil, so Marija Magdalena in Marija, Jakobova mati in Salóma kupile prijetne dišave, da bi lahko prišle ter ga pomazilile.
2 Very early Sunday morning, just at sunrise, they went to the tomb.
In zelo zgodaj zjutraj, prvega dne v tednu, so ob sončnem vzhodu prišle k mavzoleju.
3 They were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
In med seboj so govorile: »Kdo nam bo odvalil kamen proč izpred vrat mavzoleja?«
4 But when they arrived and looked, they saw that the very large, heavy stone had already been rolled away.
Ko pa so pogledale, so videle, da je bil kamen odvaljen proč, kajti bil je zelo velik.
5 When they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right, wearing a long white robe. They became very frightened.
In vstopajoč v mavzolej, so zagledale mladeniča, ki je sedel na desni strani, oblečenega v dolgo belo obleko; in bile so zgrožene.
6 “Don't be frightened,” he told them. “You are looking for Jesus the Nazarene, the one who was crucified. He is risen from the dead. He is not here.
On pa jim reče: »Ne bodite zgrožene. Ve iščete Jezusa Nazarečana, ki je bil križan. Obujen je, ni ga tukaj. Poglejte prostor, kamor so ga položili.
7 Look, this is the place where they laid him to rest. Now go, and tell his disciples and Peter that he's going ahead of you to Galilee. You will see him there just as he told you.”
Toda pojdite svojo pot, povejte njegovim učencem in Petru, da gre pred vami v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.«
8 They left and ran from the tomb, shaking and confused. They said nothing to anyone because they were too scared.
In hitro so odšle ven in pobegnile od mavzoleja, kajti trepetale so in bile osuple niti niso ničesar povedale nobenemu človeku, kajti bile so prestrašene.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) When Jesus rose from the dead on Sunday morning, he appeared first of all to Mary Magdalene, from whom he'd driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ko je torej Jezus zgodaj prvega dne v tednu vstal, se je najprej prikazal Mariji Magdaleni, iz katere je izgnal sedem hudičev.
10 She went and told those who had been with him as they mourned and cried.
In odšla je ter povedala tem, ki so bili z njim, ki so žalovali in jokali.
11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they didn't believe it.
In ko so slišali, da je bil živ in da ga je videla, niso verovali.
12 Later Jesus appeared in a different form to two other disciples who'd left to go to the countryside.
Nató se je v drugi obliki prikazal dvema izmed njih, ki sta hodila in šla na deželo.
13 They returned and told the others, but they didn't believe them either.
In odšla sta ter to povedala preostalim. Niti njima niso verovali.
14 After this he appeared to the eleven disciples as they were eating. He rebuked them for their lack of trust and their stubbornness, because they had not believed those who'd seen him after he had risen.
Potem se je prikazal enajsterim, ko so sedeli pri obedu in jih oštel zaradi njihove nevere in trdote srca, ker niso verjeli tem, ki so ga videli potem, ko je bil obujen.
15 Then he told them, “Go to the whole world, and announce the good news to everyone.
In rekel jim je: »Pojdite po vsem svetu in oznanite evangelij vsakemu ustvarjenemu bitju.
16 Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
Kdor veruje in je krščen, bo rešen; toda kdor ne veruje, bo obsojen.
17 The following signs will accompany those who trust in me: in my name they will drive out demons; they will speak new languages;
In ta znamenja bodo spremljala tiste, ki verujejo: ›V mojem imenu bodo izganjali hudiče, govorili bodo z novimi jeziki,
18 they will be able to handle snakes; if they drink something poisonous they won't be harmed; they will place their hands on the sick and they will be healed.”
dvigali bodo kače in če popijejo kakršnokoli smrtonosno stvar, jim ta ne bo škodila; polagali bodo roke na bolne in ti bodo ozdraveli.‹«
19 Then, the Lord Jesus, when he had finished speaking to them, was taken up into heaven where he sat down at the right hand of God.
Tako je bil potem, ko jim je Gospod govoril, sprejet gor v nebo in je sédel na Božjo desnico.
20 The disciples went out and spread the good news everywhere, and the Lord worked with them, confirming the message through miraculous signs that accompanied it.
Oni pa so šli naprej ter povsod oznanjali in Gospod je delal z njimi in besedo potrjeval s spremljajočimi znamenji. Amen.