< Mark 16 >

1 Once the Sabbath had ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic ointments so that they could go and anoint Jesus' body.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
2 Very early Sunday morning, just at sunrise, they went to the tomb.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3 They were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4 But when they arrived and looked, they saw that the very large, heavy stone had already been rolled away.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5 When they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right, wearing a long white robe. They became very frightened.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6 “Don't be frightened,” he told them. “You are looking for Jesus the Nazarene, the one who was crucified. He is risen from the dead. He is not here.
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
7 Look, this is the place where they laid him to rest. Now go, and tell his disciples and Peter that he's going ahead of you to Galilee. You will see him there just as he told you.”
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8 They left and ran from the tomb, shaking and confused. They said nothing to anyone because they were too scared.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) When Jesus rose from the dead on Sunday morning, he appeared first of all to Mary Magdalene, from whom he'd driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
10 She went and told those who had been with him as they mourned and cried.
她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they didn't believe it.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
12 Later Jesus appeared in a different form to two other disciples who'd left to go to the countryside.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
13 They returned and told the others, but they didn't believe them either.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
14 After this he appeared to the eleven disciples as they were eating. He rebuked them for their lack of trust and their stubbornness, because they had not believed those who'd seen him after he had risen.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
15 Then he told them, “Go to the whole world, and announce the good news to everyone.
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
16 Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 The following signs will accompany those who trust in me: in my name they will drive out demons; they will speak new languages;
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
18 they will be able to handle snakes; if they drink something poisonous they won't be harmed; they will place their hands on the sick and they will be healed.”
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
19 Then, the Lord Jesus, when he had finished speaking to them, was taken up into heaven where he sat down at the right hand of God.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
20 The disciples went out and spread the good news everywhere, and the Lord worked with them, confirming the message through miraculous signs that accompanied it.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!

< Mark 16 >