< Mark 15 >
1 Early the next morning, the chief priest, elders, and religious teachers—the whole governing council—came to a decision. They had Jesus bound and sent him to be handed over to Pilate.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
2 Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” “You said it,” Jesus replied.
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
3 The chief priests kept on making many accusations against him.
대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라
4 Pilate questioned him again, “Aren't you going to answer? See how many charges they're bringing against you!”
빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
5 But Jesus didn't give any more answers, much to Pilate's surprise.
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
6 Now it was Pilate's custom at the Passover feast to release a prisoner to the people, whoever they requested.
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
7 One of the prisoners was a man called Barabbas who belonged to a group of rebels who had committed murder during an uprising.
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
8 The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner following his usual custom.
무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
9 “Do you want me to release to you the King of Jews?” he asked them,
빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
10 for he realized that it was because of their jealousy of Jesus that the chief priests had handed Jesus over to him.
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
12 “Then what should I do with the one you call the King of the Jews?” he asked them.
빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
13 “Crucify him!” they shouted back.
저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
14 “Why? What crime has he committed?” Pilate asked them. “Crucify him!” they shouted back even louder.
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
15 Wanting to please the mob, Pilate released Barabbas to them. First he had Jesus flogged and then handed him over to be crucified.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
16 The soldiers took him away into the Praetorium courtyard, where they called out the whole cohort.
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
17 They put royal purple robes on him and made a crown of thorns that they placed on him.
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
18 Then they saluted him, saying, “Hail King of the Jews!”
예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
19 They repeatedly beat him around the head with a rod, spat at him, and fell on their knees before him as if in worship.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
20 After they finished mocking him, they took off the purple robes, and put his own clothes back on him. Then they led him away to be crucified.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
21 They forced a passer-by, Simon of Cyrene, who was coming from the countryside, to carry his cross. Simon was the father of Alexander and Rufus.
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
22 They brought Jesus to the place called Golgotha, which means “the Place of the Skull.”
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
23 They offered him wine mixed with myrrh, but he refused it.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
24 Then they crucified him. They divided his clothes, and threw dice to decide who would have what.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
25 It was nine in the morning when they crucified him.
때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
26 A sign with the written charge against him read: “The King of the Jews.”
그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
27 They crucified two criminals with him, one on his left and one on his right.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
29 People passing by shouted insults at him, shaking their heads, and saying. “Aha! You who claimed you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days;
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
30 save yourself and come down from the cross!”
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
31 Likewise the chief priests and the religious teachers made fun of him, saying to each other, “He saved others, but he can't save himself.
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
32 If he really is the Messiah, the King of Israel, then why doesn't he come down from the cross so we can see and believe!” Even those who were crucified with him insulted him.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
33 At noon darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니
34 At three o'clock Jesus cried out, “Eloi, Eloi, lama sabachthani,” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”
제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
35 Some of those standing there heard this, and said, “He's calling for Elijah.”
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
36 One man ran and filled a sponge with vinegar, put it on a stick, and tried to give it to Jesus to drink. “Leave him alone,” he said. “Let's see if Elijah will come to take him down.”
한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
37 Then Jesus groaned loudly, and died.
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
38 The Temple veil was ripped in two from top to bottom.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
39 When the centurion standing there in front of Jesus saw how he died, he said, “This man was truly the Son of God.”
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
40 Some women were watching from a distance including Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome.
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
41 They had followed Jesus and had taken care of him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
42 It was Friday, the day before the Sabbath. When evening came,
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
43 Joseph of Arimathea, a member of the governing council who was himself waiting for the kingdom of God, had the courage to go to Pilate and ask for Jesus' body.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
44 Pilate was surprised that Jesus had died so soon, so he summoned the centurion and asked him if Jesus had already died.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
45 Once he had confirmation from the centurion, Pilate gave permission for Joseph to take the body.
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어주는지라
46 Joseph bought a linen sheet. Then he took Jesus' body down from the cross and wrapped it in the sheet, and placed it in a tomb that had been cut out of rock. Then he rolled a heavy stone up against the entrance.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where he was laid.
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라