< Mark 13 >
1 As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these massive stones and magnificent buildings!”
Und als er aus dem Tempel herausgieng, sagt einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, siehe, was das für Steine und Bauten sind.
2 “You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”
Und Jesus sagte zu ihm: du siehst diese gewaltigen Bauten? Da soll auch nicht ein Stein auf dem andern gelassen werden, daß er nicht abgebrochen würde.
3 As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,
Und da er auf dem Oelberg dem Tempel gegenüber saß, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 “Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”
sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann dieses alles in Erfüllung gehen soll?
5 Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.
Jesus aber fieng an ihnen zu sagen: sehet zu, daß euch niemand irreführe.
6 Many will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.
Viele werden kommen auf meinen Namen, und sagen: ich bin es, und werden Viele irreführen.
7 Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasset euch nicht erschrecken; es muß so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 Nation will fight against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines too. These are the beginnings of the world's birth pains.
Denn es wird sich erheben Volk wider Volk und Reich wider Reich, es wird Erdbeben geben hin und wider, es wird Hungersnöte geben. Der Anfang der Wehen ist das.
9 Watch out for yourselves! They will hand you over to the courts to be tried. You will be beaten in synagogues. Because of me you will have to stand before governors and kings, and you will be witnesses to them.
Nehmet aber euch selbst in Acht. Sie werden euch ausliefern an Ratsversammlungen, und ihr werdet Schläge erhalten in den Synagogen und werdet vor Statthalter und Könige gestellt werden um meinetwillen, zum Zeugnisse für sie.
10 The good news must first be announced in every nation.
Und es muß zuerst das Evangelium verkündet werden bei allen Völkern.
11 When they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.
Und wann sie euch abführen zur Auslieferung, so sorget nicht voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch in jener Stunde gegeben wird, das redet, denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der heilige Geist.
12 Brother will betray brother to death, and a father will betray his child. Children will turn against their parents and have them condemned to death.
Und es wird ein Bruder den Bruder ausliefern zum Tode, und ein Vater sein Kind, und werden aufstehen Kinder gegen Eltern, und sie zum Tode bringen.
13 You will be hated by everyone because of me, but whoever endures until the end will be saved.
Und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen. Der aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 But when you see the ‘idolatry that defiles’ standing where he should not be (let the reader understand), then those who are in Judea should run to the mountains.
Wann ihr aber stehen seht den Greuel der Verwüstung, wo es nicht sein soll - der Leser merke auf - dann mögen die in Judäa fliehen in die Berge;
15 Those who are on the roof—don't go back inside the house to get anything.
wer aber auf dem Dache ist, steige nicht herab und gehe nicht hinein etwas zu holen aus seinem Hause;
16 Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.
und wer auf dem Felde ist, kehre sich nicht um seinen Rock aufzuheben.
17 How hard it will be for those who are pregnant or nursing at that time!
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen.
18 Pray that this won't happen during the winter.
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe.
19 For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.
Denn diese Tage werden eine Drangsal sein, wie eine solche nie gewesen ist von Anfang der Schöpfung, die Gott gemacht hat, bis jetzt, und nie sein wird.
20 If God doesn't cut short these days, no one will survive. However, for the sake of those God has chosen, he has cut them short.
Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzte, so würde nichts gerettet, was Fleisch heißt; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
21 So if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘Look, there he is,’ don't believe it.
Und hierauf, wenn man zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, siehe da, so glaubt es nicht.
22 For false Messiahs and false prophets will appear, and they will perform miraculous signs and wonders to deceive the chosen of God, if that were possible.
Es werden sich aber erheben falsche Christusse und falsche Propheten, und werden geben Zeichen und Wunder zur Verführung, wäre es möglich, selbst der Auserwählten.
23 Watch out! I've told you everything before it happens.
Ihr aber sehet zu, ich habe euch alles vorausgesagt.
24 This is what will happen after those troubles: ‘The sun will become dark, the moon won't shine,
Aber in jenen Tagen nach jener Drangsal wird sich die Sonne verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
25 the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.’
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten in den Himmeln werden erbeben.
26 Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.
Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
27 He will send out the angels, and gather together all his chosen ones from wherever they are, from the most distant part of the earth to the farthest point of heaven.
Und hierauf wird er die Engel aussenden und die Auserwählten versammeln von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.
Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis. Wenn sein Trieb schon zart wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!
So auch ihr, wenn ihr dieses kommen sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre.
30 I tell you the truth, this generation won't come to an end until all these things have happened.
Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis daß dieses alles geschieht.
31 Heaven and earth will come to an end, but my teachings will not.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
32 No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.
Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
33 Keep watch! Stay awake! For you don't know when this will happen.
Habet Acht, bleibet wach; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit kommt.
34 It's like a man who went away on a journey. He left his house, and gave each of his servants the authority to do what he told them. He told the doorkeeper to stay awake.
Es ist wie bei einem Menschen, der verreiste und sein Haus verließ, und seinen Knechten die Vollmacht gab, jedem sein Geschäft, und dem Thürhüter trug er auf zu wachen.
35 So keep watch, because you don't know when the owner of the house is coming back. It may be in the evening, in the middle of the night, before dawn, or in the morning.
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei oder Morgens frühe,
36 You don't want to be caught sleeping if he returns unexpectedly.
auf daß er nicht, wenn er plötzlich kommt, euch schlafend treffe.
37 What I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”
Was ich aber euch sage, sage ich allen: wachet.