< Mark 1 >

1 Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
2 Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
as yt is wrytten in the Prophetes: beholde I sende my messenger before thy face which shall prepared thy waye before ye.
3 A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde make his paches streyght.
4 John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Iohn dyd baptise in the wyldernes and preche the baptyme of repentauce for the remission of synnes.
5 Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
And all the londe of Iurie and they of Ierusalem went out vnto him and were all baptised of him in the ryver Iordan confessynge their synnes.
6 John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Iohn was clothed with cammylles heer and with a gerdyll of a skyn a bout hys loynes. And he dyd eate locustes and wylde hony
7 This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
and preached sayinge: a stronger then I commeth after me whose shue latchet I am not worthy to stoupe doune and vnlose.
8 I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost.
9 Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
And yt came to passe in those dayes that Iesus cam from Nazareth a cyte of Galile: and was baptised of Iohn in Iordan.
10 As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
And assone as he was come out of the water Iohn sawe heaven open and the holy goost descendinge vpon him lyke a dove.
11 A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
And ther came a voyce from heaven: Thou arte my dere sonne in whom I delyte.
12 Right after this the Spirit sent him away into the desert
And immediatly the sprete drave him into wildernes:
13 where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
and he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him.
14 Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
After Iohn was taken Iesus came in to Galile preachinge the gospell of the kyngdome of God
15 “The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
and sayinge: the tyme is come and the kyngdome of God is at honde repent and beleve the gospell.
16 As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
As he walked by the see of Galile he sawe Simon and Andrew his brother castinge nettes into ye see for they were fysshers.
17 “Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
And Iesus sayde vnto them: folowe me and I will make you fisshers of men.
18 They left their nets at once and followed him.
And strayght waye they forsoke their nettes and folowed him.
19 He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
And when he had gone a lytell further thence he sawe Iames the sonne of zebede and Ihon his brother even as they were in the shyppe mendinge their nettes.
20 Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
And anone he called them. And they leeft their father zebede in the shippe with his hyred servauntes and went their waye after him.
21 They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught.
22 The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
23 Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
24 “Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
sayinge: let be: what have we to do with the thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eue that holy of god.
25 Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
And Iesus rebuked him sayinge: hoolde thy peace and come out of him.
26 The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
And ye vnclene spirite tare him and cryed with a loude voyce and came out of him.
27 Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
And they were all amased in so moche that they demaunded one of another amoge them selves saying: what thinge is this? what newe doctryne is this? For he comaundeth the foule spirites with power and they obeye him.
28 News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
And immediatly his fame spreed abroade throughoute all the region borderinge on Galile.
29 Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon.
30 Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
And Symons mother in lawe lay sicke of a fever. And anone they tolde him of her.
31 He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
And he came and toke her by the honde and lifte her vp: and the fever forsoke hir by and by: and she ministred vnto them.
32 After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
And at even when the sunne was downe they brought to him all that were diseased and them that were possessed with devyls.
33 The whole of the town gathered outside.
And all the cite gaddred to gedder at the dore
34 He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
and he healed many yt were sicke of divers deseases. And he cast out many devyls and suffred not ye devyls to speake because they knewe him.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
And in the morninge very erly Iesus arose and went out into a solitary place and there prayed.
36 Simon and the others went to search for him.
And Simon and they that were with him folowed after him.
37 When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
And when they had founde him they sayde vnto him: all men seke for the.
38 But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
And he sayd vnto them: let vs go into the next tounes that I maye preache there also: for truly I cam out for that purpose.
39 So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
And he preached in their synagoges throughout all Galile and cast the devyls out.
40 A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
And there came a leper to him besechinge him and kneled doune vnto him and sayde to him: yf thou wilt thou canest make me clene.
41 With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
And Iesus had copassion on him and put forth his honde touched him and sayde to him: I will be thou clene.
42 The leprosy left him immediately, and he was healed.
And assone as he had spoke immediatly ye leprosy departed fro him and was clensed.
43 Jesus sent him away with a strong warning.
And he charged him and sent him awaye forthwith
44 “Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
and sayd vnto him: Se thou saye no thinge to any man: but get the hence and shewe thy silfe to ye preste and offer for thy clensinge those thinges which Moses comaunded for a testimoniall vnto them.
45 But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.
But he (assone as he was departed) beganne to tell many thinges and to publyshe the dede: in so moche that Iesus coulde no more opely entre in to the cite but was with out in desert places. And they came to him fro every quarter.

< Mark 1 >