< Luke 1 >

1 As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
Me ha parecido también [á mí], después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4 I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
10 During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
13 But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
16 He will turn many Israelites back to the Lord their God.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 “How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 “I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 After he'd finished his time of service, he went back home.
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 “The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 She was engaged to a man named Joseph.
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
28 The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30 “Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33 and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 “How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35 He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 Nothing is impossible for God.”
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 “Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
40 Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
42 and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 Mary replied, “How I praise the Lord!
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 I am so happy with God my Savior,
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 God Almighty has done great things for me; his name is holy.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
55 just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres á Abraham y á su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Mary stayed with her for three months and then returned home.
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
57 The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 “No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 “But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
62 Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
63 Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 Immediately he could speak again, and he started praising God.
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
69 He has given us a great Savior from the line of his servant David,
Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
70 as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 the promise that he made to our father Abraham.
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
74 He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
76 Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.

< Luke 1 >