< Luke 1 >

1 As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
2 They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
3 and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
4 I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
6 They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
8 While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
10 During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
11 An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
13 But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
15 He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
16 He will turn many Israelites back to the Lord their God.
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 “How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
19 “I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
20 But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
21 Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
22 When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
23 After he'd finished his time of service, he went back home.
E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
25 “The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
26 In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
27 She was engaged to a man named Joseph.
A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
29 Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 “Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
31 You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
32 He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
33 and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 “How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
35 He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
37 Nothing is impossible for God.”
Porque para Deus nada será impossivel.
38 “Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
39 A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
40 Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
42 and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
43 Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
45 How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary replied, “How I praise the Lord!
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I am so happy with God my Savior,
E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
49 God Almighty has done great things for me; his name is holy.
Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
54 He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
55 just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
56 Mary stayed with her for three months and then returned home.
E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
57 The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
59 Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
60 “No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 “But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
62 Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
63 Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Immediately he could speak again, and he started praising God.
E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
65 All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
66 Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
67 Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
68 “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has given us a great Savior from the line of his servant David,
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
70 as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn g165)
Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn g165)
71 He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
72 He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
73 the promise that he made to our father Abraham.
E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
74 He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
75 so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
76 Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
78 Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
79 to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.
E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

< Luke 1 >