< Luke 1 >
1 As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 He will turn many Israelites back to the Lord their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 “How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 “I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 After he'd finished his time of service, he went back home.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 “The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 She was engaged to a man named Joseph.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 “Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn )
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn )
34 “How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 Nothing is impossible for God.”
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 “Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 Mary replied, “How I praise the Lord!
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 I am so happy with God my Savior,
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 God Almighty has done great things for me; his name is holy.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn )
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn )
56 Mary stayed with her for three months and then returned home.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 “No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 “But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 Immediately he could speak again, and he started praising God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 He has given us a great Savior from the line of his servant David,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn )
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn )
71 He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 the promise that he made to our father Abraham.
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라