< Luke 1 >
1 As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 He will turn many Israelites back to the Lord their God.
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 “How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 “I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 After he'd finished his time of service, he went back home.
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 “The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 She was engaged to a man named Joseph.
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 “Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn )
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn )
34 “How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 Nothing is impossible for God.”
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 “Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 Mary replied, “How I praise the Lord!
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 I am so happy with God my Savior,
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 God Almighty has done great things for me; his name is holy.
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
55 just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn )
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn )
56 Mary stayed with her for three months and then returned home.
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 “No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 “But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti na uh.
62 Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 Immediately he could speak again, and he started praising God.
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh a baetawt.
68 “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 He has given us a great Savior from the line of his servant David,
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn )
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn )
71 He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 the promise that he made to our father Abraham.
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.