< Luke 8 >
1 Soon after this Jesus went around the towns and villages announcing the good news of God's kingdom. The twelve disciples went with him,
过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
2 along with a number of women who had been healed from evil spirits and sickness: Mary called Magdalene from whom he had cast out seven demons;
还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚(曾有七个鬼从她身上赶出来),
3 Joanna, the wife of Herod's manager Chuza; Susanna; and many more who provided support from their personal resources.
又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
4 Once when a large crowd of people gathered, coming from many towns to see him, Jesus spoke to them, using a story as an illustration.
当许多人聚集、又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:
5 “A farmer went out to sow his seed. As he scattered the seed, some fell on the road where people trampled on it and birds ate it up.
“有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
6 Some fell on stony ground, and once the seeds had sprouted they withered for lack of moisture.
有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
7 Some seeds fell among thorns and as they both grew the thorns choked the plants.
有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
8 Some seeds fell on good earth and after they grew they produced a harvest one hundred times more than what had been sown.” After he told them this, he called out, “If you have ears, then listen!”
又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”
9 But his disciples asked him, “What does this illustration mean?”
门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
10 Jesus replied, “You've been given insights into the mysteries of God's kingdom, but the rest are given illustrations, so that, ‘Even though they see, they don't really see; and even though they hear, they don't really understand.’
他说:“神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。”
11 This is the meaning of the illustration: The seed is God's word.
“这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
12 The seeds that fall on the road are those who hear the message, but then the devil comes and steals away the truth from their minds so they won't trust in God and be saved.
那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
13 The seeds that fall on the stony ground are those who hear and welcome the message with joy but don't have any roots. They trust for a while but when difficult times come they give up.
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
14 The seeds that fall among thorns are those who hear the message but it's choked out by life's distractions—worries, wealth, pleasure—so they don't produce anything.
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
15 The seeds sown on good earth are those who are honest and do what is right. They hear the message of truth, hold on to it, and through their perseverance produce a good harvest.
那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。”
16 You don't light a lamp and then cover it with a bucket, or hide it under a bed. No, you put it on a stand, so that anyone who comes in can see the light.
“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
17 For there's nothing hidden that won't be revealed; there's nothing secret that won't become known and obvious.
因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
18 So pay attention how you ‘hear.’ To those who have received, more will be given; from those who don't receive, even what they think they have will be taken away!”
所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”
19 Then Jesus' mother and brothers arrived, but they couldn't get through the crowd to see him.
耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
20 Jesus was told, “Your mother and your brothers are outside. They want to see you.”
有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”
21 “My mother and my brothers are those who hear God's word, and do what it says,” Jesus replied.
耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
22 One day Jesus said to his disciples, “Let's cross over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set off.
有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。
23 As they were sailing, Jesus fell asleep, and a storm came down on the lake. The boat began filling with water and they were in danger of sinking.
正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
24 They went over to Jesus and woke him up. “Master, master, we're going to drown!” they said. Jesus woke up and commanded the wind and the rough waves to stop. They stopped, and all was calm.
门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
25 “Where is your trust?” he asked them. Terrified and amazed, they said to each other, “So who is this? He gives commands to the winds and the water, and they obey him!”
耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”
26 They sailed across to the Gerasene region that lies opposite Galilee.
他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。
27 When Jesus stepped out of the boat onto the shore, a demon-possessed man from the town came to meet him. For a long time he hadn't worn any clothes or lived in a house. He lived in the tombs.
耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
28 When he saw Jesus he screamed, fell down at Jesus' feet, and asked in a loud voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please don't torture me, I beg you!”
他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!”
29 For Jesus had already commanded the evil spirit to leave the man. It had often seized him, and despite being tied down with chains and shackles, and placed under guard, he would break the chains apart and would be driven by the demon into the desert areas.
是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
30 “What is your name?” Jesus asked him. “Legion,” he replied, for many demons had entered him.
耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫‘群’”;这是因为附着他的鬼多。
31 They begged Jesus not to order them to go into the Abyss. (Abyssos )
鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。 (Abyssos )
32 There was a large herd of pigs feeding on the nearby hillside, and the demons begged him to be allowed to go into the pigs. Jesus gave them permission,
那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们,
33 so the demons left the man and entered the pigs. The herd rushed down the steep slope into the lake and drowned.
鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
34 When the pig-keepers saw what had happened they ran off and spread the news through the town and the countryside.
放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
35 The people went out to see what had happened. When they came to Jesus they found the man freed from the demons. He was sitting there at Jesus' feet, wearing clothes and in his right mind; and they became scared.
众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
36 Those who had seen what happened explained how the demon-possessed man had been healed.
看见这事的便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。
37 Then all the people from the Gerasene region asked Jesus to leave because they were overwhelmed by fear. So he got into the boat and went back.
格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
38 The man who had been freed from the demons begged to go with him, but Jesus sent him away.
鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,说:
39 “Go back home, and tell people all that God has done for you,” Jesus told him. So he went away, telling the whole town all that Jesus had done for him.
“你回家去,传说 神为你做了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他做了何等大的事。
40 A crowd of people was there to welcome Jesus when he returned, all eagerly expecting him.
耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
41 One was a man called Jairus, a synagogue leader, who came and fell at Jesus' feet. He pleaded with Jesus to come to his home
有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;
42 because his only daughter was dying. She was about twelve years old. While Jesus was on his way there, people were crowding around him.
因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
43 In the crowd was a woman who had suffered with bleeding for twelve years. She had spent all she had on doctors, but none of them had been able to help her.
有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
44 She approached Jesus from behind and touched the hem of his cloak. Immediately the bleeding stopped.
她来到耶稣背后,摸他的衣裳 子,血漏立刻就止住了。
45 “Who touched me?” Jesus asked. Everybody around denied doing so. “But Master,” said Peter, “there are people crowding around you, and they keep pushing up against you.”
耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
46 “Someone touched me,” Jesus replied. “I know because power went out from me.”
耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”
47 When the woman realized she couldn't go unnoticed, she came forward, trembling, and fell down before him. Right in front of everybody she explained the reason why she had touched Jesus, and that she'd been cured immediately.
那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
48 Jesus said to her, “Daughter, your trust has healed you, go in peace.”
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你;平平安安地去吧!”
49 While he was still speaking, someone came from the home of the synagogue leader to tell him, “Your daughter's dead. You don't need to bother the Teacher any longer.”
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”
50 But when he heard this, Jesus told Jairus, “Don't be afraid. If you trust, she will be healed.”
耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”
51 When Jesus arrived at the house he didn't allow anyone else to go in except Peter, John, and James, and the girl's father and mother.
耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
52 All the people there were crying and mourning for her. “Don't cry,” Jesus told them. “She's not dead, she's just sleeping.”
众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”
53 They laughed at him, because they knew that she was dead.
他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
54 But Jesus took her by the hand, and said in a loud voice, “My child, get up!”
耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
55 She came back to life, and she got up at once. Jesus told them to give her something to eat.
她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
56 Her parents were astonished at what had happened, but Jesus instructed them not to tell anyone about it.
她的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。