< Luke 4 >

1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit into the desert,
Jisasi'a Jodani timpi mono ti fretegeno, Ruotage Avamumo agu'afi efre viteno avareno ka'ma kopi vu'ne.
2 where he was tempted by the devil for forty days. He didn't eat anything during that whole time, so at the end he was starving.
Hagi 40'a zageferupi Satana mago agi'a hankromofo kvamo, ne'za a'o huno mani'nea kna'afi Jisasina revatga hu'ne. Anama nehigeno Jisasi'a agaku hu'ne.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
Sata'a amanage huno Jisasinkura hu'ne, Kagrama Anumzamofo mofavre mani'nesnunka ama havegura breti fore huo hunka hugeno breti fore hino.
4 “It is written in Scripture, ‘You shall not live on bread alone,’” Jesus answered.
Jisasi'a ana kemofo nona'a amanage hu'ne, Avontafepi anage huno krentene. Vahe'mo'za breti nesafintikera zmasimura e'origahaze huno krente'ne. (Diu-Kas 8:3)
5 The devil led him up to a high place, and in a rapid view showed him all the kingdoms of the world.
Sata'a Jisasina avareno za'za agonare marerino, maka ama mopafima me'nea ranra kumatamina ame huno averi'ne.
6 Then the devil said to Jesus, “I will give you authority over all of them, and their glory. This authority has been given to me, and I can give it to anyone I want.
Ana huteno Sata'a amanage huno asami'ne, maka'zana nagrike kvafi me'neankina, ama ana makazana kamigahue. Na'ankure ama ana mikazana, izano aminaku'ma hanumofona amane amigahue.
7 Bow down and worship me and you can have it all.”
E'ina hu'negu kagrama krenarenka mono hunantesankena, ama ana maka'zana kaminugeno kagriza segahie huno higeno,
8 “It is written in Scripture, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve only him,’” Jesus replied.
Jisasi'a ananke nona'a anage huno hu'ne, Avontafepina anage huno krente'ne, Kagra ranka'a Anumzamofo monora hunentenka, agri eri'zanke erigahane huno krente'ne. (Diu-Kas 6:13)
9 The devil took Jesus to Jerusalem, set him on the top of the Temple, and told him, “If you are the Son of God, then jump!
Anante Sata'a Jisasina avareno Jerusalemi kumate vuno, ra mono nomofo amumpare ome nenteno, amanage huno asami'ne, Kagra Anumzamofo mofavre mani'nenunka fenamufi takauro,
10 For it is written in Scripture, ‘He will order his angels to care for you,
na'ankure avontafepina anage huno krente'ne, Anumzamo'a ankero vahe'a huzmantenke'za kva hugantesageno,
11 holding you up to protect you from stumbling over a stone.’”
havemo'a kagia taga hu'zanku zamazampi kavresga hanageno, kagia taga osugahie huno krente'ne, (Sam-Zga 91:11-12)
12 “It is written in Scripture, ‘You shall not tempt the Lord your God,’” Jesus replied.
Jisasi'a ana kemofo nona'a anage huno asami'ne, Avontafepi anage huno krente'ne, Ranka'a Anumzamofona rehenka onko huno hu'ne. (Diu-Kas 6:16)
13 When the devil had completed all his temptations, he waited for another opportunity.
Sata'ma mika revatga huvagareteno, henka'a kankamuma fore hanigeno revatga hanigu atreno vu'ne.
14 Jesus returned to Galilee, full of the Spirit's power. News about him spread everywhere.
Jisasi'a ete Galili mopare Avamumofo hihamufi vigeno, agenke'amo ana mopafina vuno eno hu'ne.
15 Jesus taught in their synagogues, and everyone praised him.
Ana nehuno Jisasi'a, agafa huno osi mono no zimifi mono kea nehige'za, agi erisga hu'naze.
16 When he arrived in Nazareth, where he had grown up, he went to the synagogue on the Sabbath day as usual.
Hagi Jisasi'a nenama hu'nea kumate Nazarete eno, nehiaza huno mani fruhu knazupa (sabat) osi mono nompi marerino avontafe hamprinaku o'netige'za,
17 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Jesus unrolled the scroll and found the place where it's written:
Kasnampa ne' Aisaia avontafe regazarinte'naza eri'za eme nemizageno, eri vakanereno, hakreno amanage huno kre'nea ke hampri'ne,
18 “The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to announce good news to the destitute. He has sent me to proclaim that prisoners will be released, the blind will see, the oppressed will be freed,
Ramofo avamumo Nagrane emani'ne. Na'ankure agra huhampri nanteno, zamunte omane vahepi Knare Musenkea huama huo huno hunante'ne. Agra hunanteno huama hugeno, kinafi mani'nesaza vahe'mo'za katufe'za nevnageno, zamu suhu vahe'mo'za negesageno, vahe'mo'za zamazeri haviza nehanaza nagamoza fru hu'za nemanisagena,
19 and to proclaim the time of the Lord's favor.”
Ramo tamaza huno tamazeri so'ema hiazankura huama hu'na tmasaminaku e'noe. (Ais 61:1-2.)
20 He rolled up the scroll and gave it back to the attendant. Then he sat down. Everybody in the synagogue was staring at him.
Anage huno hampriteno, ana avontafe regazarino, avontafemofo kva ne' nemino manige'za, ana osi mono nompi mani'namo'za zamua Agri kete'za mani'naze.
21 “This Scripture you've just heard has been fulfilled today!” he told them.
Ana huteno agafa huno zamasmi'ne, Amama hamprugetma antahiza kemofo avufa'a meni fore nehie.
22 Everybody expressed their approval of him, amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn't this Joseph's son?” they wondered.
Hagi maka vahe'mo'za knare kema hia kegura antri nehu'za, mago'ene ontahige antahige nehu'za, ama Josefe mofavre omaninefi? hu'za nehazageno,
23 Jesus replied, “I'm sure you'll repeat this proverb to me, ‘Physician, heal yourself!’ and ask, ‘Why don't you do here in your own hometown what we heard you did in Capernaum?’
Jisasi'a anage huno zamasami'ne, Tamage hutma huvame kea hunantegahaze. Tusa ne'moka kagra kavufa kazeri knare huo! Nehuno anage hu'ne, Kapeniamu kumate kaguvazama erifore hu'nanketa antahi'nonanki, e'i anazana kumaka'are huo hutma hugahaze.
24 But I tell you the truth, no prophet is accepted in his hometown.
Tamage hu'na neramasamue. Magore huno kasnampa vahe'mofona kuma'afinti vahe'mo'za ke'a antahi omigahaze.
25 I guarantee that there were many widows in Israel during the time of Elijah when there was a drought for three and a half years, causing a great famine throughout the country.
Hianagi tamage hu'na neramasamue, Israeli vahepina rama'a kento'ane Elaija knafina mani'nageno, monafinti 3'a kafugi 6si'a ikana kora origeno, tusi agate'za maka mopafina fore hu'ne.
26 Yet Elijah wasn't sent to any of them. He was sent to a widow in Zarephath in the region of Sidon!
Ana hu'neanagi Elaijana huntegeno Israeli mani'naza kento a'nerera ovu'neanki, rurega kento ate huntegeno Sarefati kumate Saidoni mopare vu'ne. (Jem 5:17-18, 1 Kin 17:1-16.)
27 Even though there were many lepers in Israel in the time of Elisha, the only one who was healed was Naaman the Syrian!”
Hanki Israeli mopafina, rama'a fugo namuma zmare'nea vahera kasnampa ne' Elisa knafina mani'nazanagi, mago'mofone huno ana vahepina fugo namumo'a vagareonte'neanki, Siria ne' Nemaninke ana fugo namumo'a vagarentene. (2 Kin 5:1-14.)
28 When they heard this everyone in the synagogue became furious.
Anage hige'za, osi mono nompi mani'naza maka vahe'mo'za nentahiza tusiza hu'za zamarimpa ahente'naze.
29 They jumped to their feet and threw him out of the town. Then they dragged him to the top of the hill on which the town was built in order to throw him off the cliff.
Zamagra oti'za Jisasina rankumateti retufe'za, kuma zamimofo zava ankinareti aretufe atrenaku vu'naze.
30 But he walked right through them and went on his way.
Hianagi Jisasi'a amu'no zimifinti nezamatreno vu'ne.
31 Jesus went down to Capernaum, a town in Galilee. On Sabbath he started teaching them.
Ana huteno Kapaneamu rankumate Galili kaziga uramino umani'neno, mani fruhu knarera (sabat) mono kea rempi huzami'ne.
32 They were amazed at what he taught them for he spoke with authority.
Zamagra rempima huzamia kegu zmagogogu hu'naze. Na'ankure hanave'a me'nea vahe'mo'ma nehiaza huno rempi huzamine.
33 In the synagogue there was a man who was possessed by a demon. He cried out,
Hanki osi mono nompina agru osu havi avamumo agu'a fre'nea vahemo mani'neno, ranke huno kezati'ne.
34 “So, what do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: God's Holy One!”
Ee! Tatregeta mani'maneno Nazareti Jisasiga, Kagra tazeri haviza hu'naku ne-eampi? Nagra antahi'noe, Kagra izage, Kagra Anumzamofona Ruotage hu'namoke!
35 Jesus interrupted him, saying. “Be quiet!” Then he ordered the demon, “Come out of him!” Throwing him to the ground right before them, the demon left the man without injuring him.
Hianagi Jisasi'a kesuno, Kea osu atrenka atiramio! Higeno havi avamumo'a ana nera amuno zimifi rutraka hunetreno, azeri haviza osu atiramino vu'ne.
36 They were all amazed and asked each other, “What is this teaching? With power and authority he orders evil spirits to leave—and they do!”
Ana nehige'za mafka vahe'mo'za antri nehu'za zamagogogu nehu'za ke ohumi ahumi hu'za anage hu'naze. Nankna hihamu'ane ke ama ne'mo'a nehie? Na'ankure agi me'nea vahe'mo nehiaza huno tusi'a hihamu hanave'areti, agru osu havi avamura huntegeno ke'a antahino atineramie!
37 News about Jesus spread throughout the nearby region.
Ana higeno Jisasi agenke'amo'a ana mopa kagiafina vuno eno huvagare'ne.
38 Leaving the synagogue, Jesus went to Simon's house. Simon's mother-in-law was sick with a high fever and those who were there asked Jesus to help.
Jisasi'a ana osi mono nompinti atiramino Saimon nompi ufre'ne. Saimoni nenemo'a avufga teve ha kri erino mase'nege'za, aza haniegu Jisasina asami'naze.
39 Jesus went and stood over her. He told the fever to leave her—which it did. She got up right away and prepared a meal for them.
Jisasi'a ana a'te vuno, teveha kri huntegeno fanane higeno, ame huno ana a'mo'a otino ne'za kre'zmante'ne.
40 When the sun set, they brought to him all who were sick, suffering from various diseases. Jesus placed his hands on them, one after the other, and he healed them.
Zage uramino kinaga sege'za, ruzahu ruzahu kri eri'za mase'naza vahe'mokizmia, naga'zmimo'za zamavare'za Jisasinte e'naze. Ageno magoke magoke'mofona azanu zamako hutere huno zamazeri knamaregeno, ana krizmimo atre zamante'ne.
41 Demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God.” But Jesus stopped them and refused to let them speak because they knew he was the Christ.
Ana hukna huno rama'a vahepinti, havi avamutamina huzmantege'za atinerami'za ranke hu'za, Kagra Anumzamofo mofavre! Hu'neanagi Agra zamazeri korino, e'inage osiho huno hu'ne. Na'ankure Kraisi'e hu'za zamagra ko antahi'nazageno'e.
42 Early the following morning Jesus left to find some peace and quiet. But the crowds went out looking for him, and finally found him. They tried to stop him leaving because they did not want him to go.
Jisasi'a maseno ko' atigeno ka'ma moparega vu'nege'za, vahe'mo'za hakre'za ome ke'za erifore nehu'za tagrane manigahananki, tatrenka ovuo hu'za kazigazi hu'za antahige'naze.
43 But he told them, “I have to go to other towns to tell them the good news of the kingdom of God too, because that is what I was sent to do.”
Hianagi Jisasi'a anage huno zamasami'ne, Nagra Anumzamofo kuma'mofo knare musenkea aruga'a kumapine huama hu'na vugahue. E'ina agafare Anumzamo'a hunantege'na ama mopafina e'noe.
44 So Jesus went on traveling around, teaching the good news in the synagogues of Judea.
Anage nehuno mago'ene Judia osi mono nontamimpi vuno, vahera mono kea ome zmasamino vano hu'ne.

< Luke 4 >