< Luke 3 >
1 By now Tiberias had been Caesar for fifteen years. Pontius Pilate was governor of Judea. Herod was ruler of Galilee, his brother Philip was ruler of Iturea and Trachonitis, and Lysanius was ruler of Abiline.
anantara. m tibiriyakaisarasya raajatvasya pa ncada"se vatsare sati yadaa pantiiyapiilaato yihuudaade"saadhipati rherod tu gaaliilprade"sasya raajaa philipanaamaa tasya bhraataa tu yituuriyaayaastraakhoniitiyaaprade"sasya ca raajaasiit lu. saaniiyanaamaa aviliiniide"sasya raajaasiit
2 Annas and Caiphas were the current high priests. This was the time when the word of God came to John, Zechariah's son, who was living in the desert.
haanan kiyaphaa"scemau pradhaanayaajaakaavaastaa. m tadaanii. m sikhariyasya putraaya yohane madhyepraantaram ii"svarasya vaakye prakaa"site sati
3 He went throughout the whole Jordan region, announcing to everyone that they needed to be baptized to show they had repented and their sins had been forgiven.
sa yarddana ubhayata. taprade"saan sametya paapamocanaartha. m mana. hparaavarttanasya cihnaruupa. m yanmajjana. m tadiiyaa. h kathaa. h sarvvatra pracaarayitumaarebhe|
4 As Isaiah the prophet wrote: “A voice was heard crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
yi"sayiyabhavi. syadvakt. rgranthe yaad. r"sii lipiraaste yathaa, parame"sasya panthaana. m pari. skuruta sarvvata. h| tasya raajapatha ncaiva samaana. m kurutaadhunaa|
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be leveled. Crooked ways will be straightened, and rough roads will be smoothed.
kaari. syante samucchraayaa. h sakalaa nimnabhuumaya. h| kaari. syante nataa. h sarvve parvvataa"scopaparvvataa. h| kaari. syante ca yaa vakraastaa. h sarvvaa. h saralaa bhuva. h| kaari. syante samaanaastaa yaa uccaniicabhuumaya. h|
6 Every human being will see God's salvation.’”
ii"svare. na k. rta. m traa. na. m drak. syanti sarvvamaanavaa. h| ityetat praantare vaakya. m vadata. h kasyacid rava. h||
7 John addressed the crowds that came to him to be baptized. “You viper's brood! Who warned you to flee from the coming judgment?” he asked.
ye ye lokaa majjanaartha. m bahiraayayustaan sovadat re re sarpava. m"saa aagaamina. h kopaat palaayitu. m yu. smaan ka"scetayaamaasa?
8 “Demonstrate that you have truly repented. Don't try to justify yourselves by saying, ‘We're Abraham's descendants.’ Let me tell you, God can create children of Abraham from these stones.
tasmaad ibraahiim asmaaka. m pitaa kathaamiid. r"sii. m manobhi rna kathayitvaa yuuya. m mana. hparivarttanayogya. m phala. m phalata; yu. smaanaha. m yathaartha. m vadaami paa. saa. nebhya etebhya ii"svara ibraahiima. h santaanotpaadane samartha. h|
9 The ax is set to begin chopping at the base of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
apara nca tarumuule. adhunaapi para"su. h sa. mlagnosti yastaruruttama. m phala. m na phalati sa chidyate. agnau nik. sipyate ca|
10 “So what should we do?” the crowds asked him.
tadaanii. m lokaasta. m papracchustarhi ki. m karttavyamasmaabhi. h?
11 “If you have two coats, then share with someone who doesn't have one. If you have food, then share with those who don't,” he told them.
tata. h sovaadiit yasya dve vasane vidyete sa vastrahiinaayaika. m vitaratu ki. m nca yasya khaadyadravya. m vidyate sopi tathaiva karotu|
12 Some tax collectors came to be baptized. “Teacher, what should we do?” they also asked.
tata. h para. m karasa ncaayino majjanaartham aagatya papracchu. h he guro ki. m karttavyamasmaabhi. h?
13 “Don't collect any more tax than you're meant to,” he replied.
tata. h sokathayat niruupitaadadhika. m na g. rhlita|
14 “What about us?” some soldiers asked. “What should we do?” “Don't demand money with threats of violence. Don't make accusations that are untrue. Be satisfied with your wages,” he replied.
anantara. m senaaga. na etya papraccha kimasmaabhi rvaa karttavyam? tata. h sobhidadhe kasya kaamapi haani. m maa kaar. s.ta tathaa m. r.saapavaada. m maa kuruta nijavetanena ca santu. sya ti. s.thata|
15 The people were waiting expectantly, and wondered whether John himself might be the Messiah.
apara nca lokaa apek. sayaa sthitvaa sarvvepiiti manobhi rvitarkayaa ncakru. h, yohanayam abhi. siktastraataa na veti?
16 John replied and explained to everybody, “Yes, I am baptizing you in water. But the one who is coming is more important than me, and I'm not worthy to undo his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
tadaa yohan sarvvaan vyaajahaara, jale. aha. m yu. smaan majjayaami satya. m kintu yasya paadukaabandhana. m mocayitumapi na yogyosmi taad. r"sa eko matto gurutara. h pumaan eti, sa yu. smaan vahniruupe pavitra aatmani majjayi. syati|
17 His winnowing fork is in his hand and he's ready to separate the wheat from the chaff on his threshing floor. He'll gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with fire that can't be extinguished.”
apara nca tasya haste "suurpa aaste sa sva"sasyaani "suddharuupa. m praspho. tya godhuumaan sarvvaan bhaa. n.daagaare sa. mgrahii. syati kintu buu. saa. ni sarvvaa. nyanirvvaa. navahninaa daahayi. syati|
18 John gave many warnings like this as he announced the good news to the people.
yohan upade"senettha. m naanaakathaa lokaanaa. m samak. sa. m pracaarayaamaasa|
19 But when John reprimanded Herod the ruler for marrying Herodias, Herod's brother's wife, and for all the evil things he'd done,
apara nca herod raajaa philipnaamna. h sahodarasya bhaaryyaa. m herodiyaamadhi tathaanyaani yaani yaani kukarmmaa. ni k. rtavaan tadadhi ca
20 Herod added to his crimes by having John thrown into jail.
yohanaa tirask. rto bhuutvaa kaaraagaare tasya bandhanaad aparamapi kukarmma cakaara|
21 Now it happened that after everyone had been baptized, Jesus was baptized as well. As he was praying, heaven was opened,
ita. h puurvva. m yasmin samaye sarvve yohanaa majjitaastadaanii. m yii"surapyaagatya majjita. h|
22 and the Holy Spirit descended upon him, taking the form of a dove. A voice came from heaven, saying, “You are my son, the one I love. I am truly pleased with you.”
tadanantara. m tena praarthite meghadvaara. m mukta. m tasmaacca pavitra aatmaa muurttimaan bhuutvaa kapotavat taduparyyavaruroha; tadaa tva. m mama priya. h putrastvayi mama parama. h santo. sa ityaakaa"savaa. nii babhuuva|
23 Jesus was around thirty when he began his public ministry. People presumed he was the son of Joseph. Joseph was the son of Heli,
tadaanii. m yii"su. h praaye. na tri. m"sadvar. savayaska aasiit| laukikaj naane tu sa yuu. sapha. h putra. h,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
yuu. saph ele. h putra. h, elirmattata. h putra. h, mattat leve. h putra. h, levi rmalke. h putra. h, malkiryaannasya putra. h; yaanno yuu. sapha. h putra. h|
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
yuu. saph mattathiyasya putra. h, mattathiya aamosa. h putra. h, aamos nahuuma. h putra. h, nahuum i. sle. h putra. h i. slirnage. h putra. h|
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
nagirmaa. ta. h putra. h, maa. t mattathiyasya putra. h, mattathiya. h "simiye. h putra. h, "simiyiryuu. sapha. h putra. h, yuu. saph yihuudaa. h putra. h|
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
yihuudaa yohaanaa. h putra. h, yohaanaa rii. saa. h putra. h, rii. saa. h sirubbaabila. h putra. h, sirubbaabil "saltiiyela. h putra. h, "saltiiyel nere. h putra. h|
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
nerirmalke. h putra. h, malki. h adya. h putra. h, addii ko. sama. h putra. h, ko. sam ilmodada. h putra. h, ilmodad era. h putra. h|
29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
er yo"se. h putra. h, yo"si. h iliiye. sara. h putra. h, iliiye. sar yoriima. h putra. h, yoriim mattata. h putra. h, mattata leve. h putra. h|
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
levi. h "simiyona. h putra. h, "simiyon yihuudaa. h putra. h, yihuudaa yuu. supha. h putra. h, yuu. suph yonana. h putra. h, yaanan iliiyaakiima. h putra. h|
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
iliyaakiim. h mileyaa. h putra. h, mileyaa mainana. h putra. h, mainan mattattasya putra. h, mattatto naathana. h putra. h, naathan daayuuda. h putra. h|
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
daayuud yi"saya. h putra. h, yi"saya obeda. h putra, obed boyasa. h putra. h, boyas salmona. h putra. h, salmon naha"sona. h putra. h|
33 the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
naha"son ammiinaadaba. h putra. h, ammiinaadab araama. h putra. h, araam hi. sro. na. h putra. h, hi. sro. n perasa. h putra. h, peras yihuudaa. h putra. h|
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
yihuudaa yaakuuba. h putra. h, yaakuub ishaaka. h putra. h, ishaak ibraahiima. h putra. h, ibraahiim teraha. h putra. h, terah naahora. h putra. h|
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
naahor siruga. h putra. h, sirug riyva. h putra. h, riyuu. h pelaga. h putra. h, pelag evara. h putra. h, evar "selaha. h putra. h|
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
"selah kainana. h putra. h, kainan arphak. sada. h putra. h, arphak. sad "saama. h putra. h, "saam noha. h putra. h, noho lemaka. h putra. h|
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
lemak mithuu"selaha. h putra. h, mithuu"selah hanoka. h putra. h, hanok yerada. h putra. h, yerad mahalalela. h putra. h, mahalalel kainana. h putra. h|
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
kainan ino"sa. h putra. h, ino"s "seta. h putra. h, "set aadama. h putra, aadam ii"svarasya putra. h|