< Luke 22 >

1 Now the Festival of Unleavened Bread, also called the Passover, was approaching.
人们即将迎来除酵节(又名逾越节)。
2 The chief priests and religious teachers were looking for a way to kill Jesus, but were afraid of what the people would do.
祭司长和宗教老师惦记着如何杀掉耶稣,但他们惧怕民众的反应。
3 Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, one of the twelve disciples.
这时,撒旦附身进入十二门徒之一,加略人犹大的身体。
4 He went and discussed with the chief priests and guard officers how he could betray Jesus.
他去找祭司长和守殿官,商量如何背叛耶稣,把他交出去。
5 They were delighted, and offered him money.
他们很高兴,许诺事成后要给他金钱。
6 He agreed, and began to look for an opportunity to hand over Jesus when a crowd would not be there.
他答应了,然后打算趁民众不在那里的时候,找机会把耶稣交给他们。
7 The Day of Unleavened Bread arrived when the Passover lamb had to be sacrificed.
逾越节到了,这一天人们通常会宰杀羊羔作为献祭。
8 Jesus sent Peter and John, telling them, “Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together.”
耶稣找来彼得和约翰,说:“去准备逾越节的晚餐吧,让我们可以一起用餐。”
9 They asked him, “Where do you want us to prepare for it?”
他们问:“你想让我们在哪里准备?”
10 He replied, “When you enter the city you'll meet a man carrying a jar of water. Follow him and go into the house he enters.
耶稣说:“你们进城后,会遇到一个人顶着水罐,跟着他,在他走进一个房子后,跟进去。
11 Tell the owner of the house that the Teacher asks you, ‘Where is the dining room where I can eat the Passover with my disciples?’
对那房子的主人说,我们老师问你:‘餐厅在哪里?他和门徒们想在那里举行逾越节晚餐。’
12 He'll show you a large upstairs room that already has the necessary furniture. Prepare the meal there.”
主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
13 They went and found that everything was just as he had told them, and they prepared the Passover meal there.
两位门徒出发了,其后发生的一切与耶稣所说别无二致,他们就在那里准备好逾越节的晚餐。
14 When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
15 “I've been really looking forward to eating this Passover meal with you before my sufferings begin.
“我一直很想在我的痛苦开始前,与你们共进这逾越节的晚餐。
16 I tell you I shall not eat it again until the time is fulfilled in the kingdom of God.”
我告诉你们,我以后绝不会再吃这样的晚餐了,直到上帝之国来临。”
17 Jesus took the cup, and after he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves.
耶稣拿起酒杯致谢,然后说:“拿着它,大家分着喝。
18 I tell you that I won't drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝之国来临。”
19 He picked up some bread, and after he had given thanks, he broke it into pieces and gave it to them. “This is my body which is given for you; do this in order to remember me,” Jesus told them.
他拿起饼感谢大家,然后掰开饼递给众人说:“这是我的身体,现在也给了你们了。你们应当也这样做,以此记念我。”
20 In the same way after they had finished supper, he picked up the cup and said, “This cup is the new agreement in my blood which is poured out for you.”
饭后,他用同样的方式拿起酒杯说:“这酒杯里是以我的血写就的新契约,这血为你们而流。
21 “In spite of this, my betrayer is sitting right here with me at the table.
此外,出卖我的人此刻就和我在同一张桌子旁。
22 For it has been determined that the Son of man will die, yet how disastrous it will be for his betrayer!”
因为人子身亡早已是定数,但出卖人子的叛徒却有祸了!”
23 They began to argue among themselves as to who this might be and who could do this.
门徒们彼此询问,想知道他们中到底谁能做这种事。
24 At the same time they also got into a quarrel about which of them was the most important.
与此同时,他们还争论另外一件事:他们中谁最重要。
25 Jesus told them, “Foreign kings lord it over their subjects, and those having power even want people to call them ‘benefactors.’
耶稣对他们说:“每个异国城邦都有君王统治,他们的掌权者被称为‘恩主’。
26 But it should not be so with you! Whoever is highest among you should be like the lowest, and the leader should be like a servant.
但你们不能如此!你们中最高位置的那一个,应该表现得最谦卑,做首领的应该像奴仆。
27 Who is greater—the one who sits at the table, or the one who serves? Isn't it the one who sits at the table? But I'm among you as the one who serves.
谁更伟大?是坐在桌子前用餐的,还是服侍人的那一位?难道不是坐着用餐的那一位吗?但我在你们中间就像一个侍者。
28 You have stayed with me throughout my trials.
在我接受磨炼的过程中,是你们伴在左右。
29 And I grant to you authority to rule, just as my Father granted it to me,
我父如何把权力赐给我,我就怎样将它赐给你们,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
这样你们就可以在我的国中,坐在我的桌前用餐,然后坐上王座审判以色列的十二部落。”
31 “Simon, Simon—Satan has asked to have all of you to sift like wheat,
“西门啊,西门,撒旦说过要抓住你,像筛麦子一样考验你。
32 but I have prayed for you that your trust in me may not fail. And when you have returned, encourage your brothers.”
但我已经为你起祈祷,让你不会失去信任。当你返回的时候,要鼓励你的兄弟。”
33 Peter said, “Lord, I'm ready to go with you to prison, and to die with you!”
彼得说:“主啊,我已经准备好要跟你一起进监牢,一同赴死!”
34 Jesus replied, “I'm telling you, Peter, before the cock crows today, you will deny three times that you know me.”
耶稣说:“彼得,告诉你吧,今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
35 Jesus asked them, “When I sent you out without money, without a bag, and without an extra pair of sandals, did you lack anything?” “No, nothing,” they replied.
耶稣又对他们说:“以往我派你们出去时,不让你们带钱袋,不要额外准备鞋子,你们可曾缺少什么?”他们说:“没有。”
36 “But now, if you have money you should take it, as well as a bag, and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
耶稣说:“但现在,你们如果有钱,就留着它,有袋子也要留着。如果没有刀,把衣服卖掉去买刀。
37 I tell you that this statement in Scripture about me must be fulfilled: ‘He was counted with the wicked.’ What was said about me is now being fulfilled.”
告诉你们,经文中说‘他被视为不法者’,这句关于我的预言将会变成现实。”
38 “Look, Lord, here are two swords,” they said. “That's enough,” he replied.
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“足够了。”
39 Jesus left and as usual went to the Mount of Olives together with his disciples.
耶稣照常去往橄榄山,门徒也跟着他同行。
40 When he arrived he said to them, “Pray that you don't give in to temptation.”
来到那里,他对门徒说:“祈祷吧,不要在诱惑面前屈服。”
41 Then he left them and walked about a stone's throw away, where he kneeled down and prayed.
于是耶稣离开他们,走到大约扔一块石头的距离,跪下祷告说:
42 “Father,” he prayed, “if you're willing, please take away this cup of suffering from me. But I want to do what you want, not what I want.”
“父啊,如果你愿意,就把这痛苦之杯拿走。但我会做你想让我做的,而不是我想做的。”
43 Then an angel appeared from heaven to strengthen him.
这时有一位天使从天上显现,赐予他力量。
44 In great distress Jesus prayed even harder, and his sweat fell like drops of blood onto the ground.
耶稣非常痛苦,祷告得更加恳切,汗如血滴般滚落在地面。
45 He finished praying, stood up, and went over to the disciples. He found them asleep, worn out by grief.
祷告完毕,他站起来向门徒们走去,看见他们因为忧愁过度而感到疲倦,所以都睡着了。
46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you won't fall into temptation.”
耶稣说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入诱惑。”
47 While he was still speaking, a crowd appeared led by Judas, one of the twelve disciples. Judas went up to Jesus to kiss him.
耶稣说话的时候,十二门徒中的犹大带着一群人出现。看到耶稣,犹大就走上前来亲吻他。
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of man with a kiss?”
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻出卖人子吗?”
49 Jesus' followers asked him, “Lord, should we attack them with our swords?”
耶稣的追随者便问:“主啊,我们是否应该用刀攻击他们?”
50 And one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
一名追随者砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的右耳。
51 “Stop! No more of this!” said Jesus. He touched the man's ear and healed him.
耶稣说:“住手!别这样了!”然后摸了那人的耳朵,让他痊愈。
52 Then Jesus spoke to the chief priests, and the officers of the Temple guard, and the elders. “Am I some kind of criminal that you had to come with swords and clubs?” he asked.
面对前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老,耶稣说:“你们带着刀棒前来,是想把我当作暴力罪犯捉拿吗?
53 “You didn't arrest me before, even though I was with you in the Temple every day. But this is your moment now, the time when darkness is in power.”
以前我每天都在神庙中和你们在一起,你们却不下手,但现在你们的时候到了,到了黑暗掌权的时候了。”
54 They arrested him and led him away, taking him to the chief priest's house. Peter followed at a distance.
他们抓住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟在后面。
55 They started a fire in the middle of the courtyard and sat down by it. Peter was there among them.
他们在院内生了火,围坐在火堆旁,彼得也坐在他们中间。
56 As he sat there, a servant girl noticed him in the firelight, and stared directly at him and said,
有一个侍女见他面向火光坐着,盯着他看了一会,说:
57 “This man was with him.” But Peter denied it. “Woman, I don't know him!” he said.
“这人是和他一伙的。”但彼得却否认,说:“你这女人,我不认识他!”
58 A little later someone else looked at him and said, “You're also one of them.” “No, I'm not!” Peter replied.
不久,另一个人又看见他,说:“你也是他们中的人。”彼得说:“不,我不是!”
59 About an hour later, another person insisted, “I'm sure he was with him too—he's a Galilean.”
大约过了一小时,又有一个人坚称:“这人真是和他一伙的,他也是加利利人。”
60 “I've no idea what you're talking about!” Peter replied. Right then, while he was still speaking, the cock crowed. The Lord turned and looked at Peter.
彼得说:“我不知道你在说什么!”说话间,他听到鸡叫。主转过身来,看着彼得。
61 And Peter remembered what the Lord had said, how he'd told him: “Before the cock crows today, you'll deny me three times.”
彼得想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
62 Peter went out and wept bitterly.
于是就走出去开始痛哭。
63 The men guarding Jesus began to mock him and beat him.
看守耶稣的守卫开始嘲笑他,殴打他,
64 They put a blindfold on him, and then asked him, “If you can prophesy, tell us who hit you that time!”
他们蒙住他的眼睛问:“如果你能预言,那么说说看打你的是谁。”
65 and shouted many other insults at him.
此外还说了很多辱骂的话。
66 Early in the morning the council of elders gathered together with the chief priests and religious teachers. Jesus was led before the council.
天一亮,长老议会、祭司长和宗教老师聚集到一起,把耶稣带到他们的公议会,说到:
67 “If you really are the Messiah, then tell us,” they said. “Even if I were to tell you, you wouldn't believe me,” Jesus replied.
“你若是基督,就告诉我们吧。” 耶稣说:“就算告诉你们,你们也决不相信。
68 “And if I were to ask you a question, you wouldn't answer.
如果我问你们问题,你们也决不回答。
69 But from now on the Son of man will sit at the right hand of the mighty God.”
但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
70 They all asked, “So are you the son of God?” “You say that I am,” Jesus replied.
他们说:“那么你是上帝之子吗?”耶稣说:“那是你们说的。”
71 “Why do we need any more witnesses?” they said. “We've heard it ourselves from his own mouth!”
他们说:“我们还需要哪些见证呢?我们亲耳听见他所说的话。”

< Luke 22 >