< Luke 18 >
1 Jesus told them this story to encourage them to pray at all times, and not to become discouraged.
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 “Once there was a judge in this particular town who didn't respect God or care about anyone,” Jesus explained.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 “In the same town lived a widow who time and again went to the judge, saying, ‘Give me justice in the case against my enemy!’
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 For a while he didn't want to do anything about it, but eventually he said to himself, ‘Even though I don't respect God or care about anyone,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 this widow is so annoying I'll make sure she receives justice. Then she won't wear me out by her coming to see me so often.’
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 “Don't you think that God will make sure his chosen people receive justice, those who cry out to him day and night? Do you think he will make them wait?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 No, I tell you, he will give them justice quickly. However, when the Son of man comes, will he find people on earth who trust in him?”
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 He also told this story about those who are so sure that they are living right, and who put everybody else down.
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee stood up and prayed to himself, ‘God, I thank you that I am not like other people—cheats, criminals, adulterers—or even like this tax collector.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week, and I pay tithe on my income.’
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 But the tax collector stood at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead he beat his chest and prayed, ‘God, please be merciful to me. I am a sinner.’
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I tell you, it was this man who went home right in God's sight and not the other. For those who exalt themselves will be humbled, while those who humble themselves will be exalted.”
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 Parents were bringing their infants to Jesus to have him bless them by his touch. When the disciples saw what was happening, they tried to stop them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus called the children to him. “Let the little children come to me,” he said. “Don't prevent them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 I tell you the truth, anyone who doesn't welcome the kingdom of God like a little child will never enter it.”
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 One of the rulers came to Jesus and asked him, “Good Teacher, what do I have to do to inherit eternal life?” (aiōnios )
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios )
19 “Why do you call me good?” Jesus replied. “No one is good, only God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 You know the commandments: do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.”
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 “I've kept all these commandments since I was young,” the man replied.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 When Jesus heard this he told the man, “You still lack one thing. Go and sell all you have, give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come and follow me!”
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But when the man heard this he became very sad, for he was very wealthy.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 When he saw his reaction, Jesus said, “How difficult it is for the rich to enter the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 It's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 Those who heard this wondered, “Who can be saved then?”
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 Jesus replied, “What is impossible in human terms is possible for God.”
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Peter said, “We left everything to follow you!”
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 “I tell you the truth,” Jesus told them, “anybody who leaves behind their home, wife, brothers, parents, or children for the sake of God's kingdom
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 will receive so much more in this life, and eternal life in the world to come.” (aiōn , aiōnios )
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 Jesus took the twelve disciples aside, and told them, “We're going to Jerusalem, and all that the prophets wrote about the Son of man will be fulfilled.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 He will be handed over to the foreigners he will be mocked, insulted, and spat upon.
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 They will flog him and kill him, but on the third day he will rise again.”
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 But they didn't understand anything Jesus told them. The meaning was hidden from them and they didn't grasp what he was talking about.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 As Jesus approached Jericho a blind man was sitting beside the road begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 He heard the crowd going past, so he asked what was happening.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 He called out, “Jesus, son of David, please have mercy on me!”
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those at the front of the crowd told him to stop shouting and be quiet, but he only shouted louder, “Son of David, please have mercy on me!”
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 Jesus stopped and told them to bring the blind man to him. As he came over, Jesus asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 “What do you want me to do for you?” “Lord, please, I want to see,” he pleaded.
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 “Then see!” Jesus told him. “Your trust in me has healed you.”
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 Immediately the man could see. He followed Jesus, praising God. Everyone there who saw what happened also praised God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.