< Luke 18 >
1 Jesus told them this story to encourage them to pray at all times, and not to become discouraged.
Ježíš ještě připojil podobenství o tom, jak je zapotřebí vytrvale se modlit:
2 “Once there was a judge in this particular town who didn't respect God or care about anyone,” Jesus explained.
„V jednom městě žil soudce, který na Boha nedal a na lidi se neohlížel.
3 “In the same town lived a widow who time and again went to the judge, saying, ‘Give me justice in the case against my enemy!’
Byla tam také jedna vdova a ta za ním neustále chodila, aby jí dopomohl v právu proti člověku, který jí ublížil.
4 For a while he didn't want to do anything about it, but eventually he said to himself, ‘Even though I don't respect God or care about anyone,
Soudce ji dlouho odbýval, ale nakonec si řekl: ‚Je mi sice jedno, co si Bůh nebo lidé o té věci myslí,
5 this widow is so annoying I'll make sure she receives justice. Then she won't wear me out by her coming to see me so often.’
ale když je tak neodbytná, vyhovím jí. Jinak bude stále za mnou chodit, až mne umoří.‘
6 Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
7 “Don't you think that God will make sure his chosen people receive justice, those who cry out to him day and night? Do you think he will make them wait?
Jak by Bůh nepřišel na pomoc těm, kteří k němu volají dnem i nocí.
8 No, I tell you, he will give them justice quickly. However, when the Son of man comes, will he find people on earth who trust in him?”
I když jim okamžitě nevyhoví, přesto jim trpělivě naslouchá a nakonec pomůže v pravý čas. Ale až znovu přijdu, naleznu lidi s tak vytrvalou vírou?“
9 He also told this story about those who are so sure that they are living right, and who put everybody else down.
Těm, kteří si myslí, že jsou bez chyby, a dívají se na druhé spatra, vyprávěl Ježíš toto podobenství:
10 “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other a tax collector.
„Dva muži přišli do chrámu, aby se pomodlili; jeden farizej a druhý publikán.
11 The Pharisee stood up and prayed to himself, ‘God, I thank you that I am not like other people—cheats, criminals, adulterers—or even like this tax collector.
Farizej si stoupl dopředu a modlil se: ‚Bože, děkuji ti, že nejsem tak chamtivý, nečestný nebo rozbíječ rodiny jako ostatní lidé, třeba jako tady ten výběrčí daní.
12 I fast twice a week, and I pay tithe on my income.’
Dvakrát týdně se postím a dávám ti desetinu ze všech svých příjmů.‘
13 But the tax collector stood at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead he beat his chest and prayed, ‘God, please be merciful to me. I am a sinner.’
Ten výběrčí stál úplně vzadu, hlavu měl skloněnou, ani se neodvážil pohlédnout vzhůru. Na znamení lítosti se bil do prsou a modlil se: ‚Bože, slituj se nade mnou, jsem velký hříšník.‘“
14 I tell you, it was this man who went home right in God's sight and not the other. For those who exalt themselves will be humbled, while those who humble themselves will be exalted.”
Ježíš uzavřel: „Publikán nebyl v chrámu nadarmo; Bůh ho vzal na milost, ale toho farizeje si ani nevšiml. Každý, kdo vynáší sám sebe, bude pokořen, a kdo se před Bohem koří, bude povýšen.“
15 Parents were bringing their infants to Jesus to have him bless them by his touch. When the disciples saw what was happening, they tried to stop them.
Lidé přinášeli k Ježíšovi i malé děti, aby jim žehnal. Když to učedníci viděli, odháněli je.
16 But Jesus called the children to him. “Let the little children come to me,” he said. “Don't prevent them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.
Ježíš však zavolal rodiče s dětmi k sobě a řekl: „Nebraňte dětem v přístupu ke mně, neodhánějte je. Boží království je právě pro takové, jako jsou ony;
17 I tell you the truth, anyone who doesn't welcome the kingdom of God like a little child will never enter it.”
kdo neuvěří tak prostě jako dítě, nevejde do něho.“
18 One of the rulers came to Jesus and asked him, “Good Teacher, what do I have to do to inherit eternal life?” (aiōnios )
Jeden vznešený muž se Ježíše zeptal: „Svatý učiteli, co musím dělat, abych získal věčný život?“ (aiōnios )
19 “Why do you call me good?” Jesus replied. “No one is good, only God.
Ježíš mu řekl: „Co tě vede k tomu, že mě nazýváš svatým? Vždyť svatý je pouze Bůh!
20 You know the commandments: do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.”
Znáš jeho přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nikoho neokradeš, nepomluvíš a nenařkneš nikoho křivě, budeš si vážit svých rodičů.“
21 “I've kept all these commandments since I was young,” the man replied.
Muž odpověděl: „Tato přikázání se snažím dodržovat už od svého mládí.“
22 When Jesus heard this he told the man, “You still lack one thing. Go and sell all you have, give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come and follow me!”
Ježíš mu řekl: „A přece ti ještě něco chybí. Prodej všechno, co máš, rozdej to chudým, a budeš mít poklad v nebi. Pak přijď a následuj mne.“
23 But when the man heard this he became very sad, for he was very wealthy.
Jak to muž uslyšel, zesmutněl a odešel, protože byl velice bohatý.
24 When he saw his reaction, Jesus said, “How difficult it is for the rich to enter the kingdom of God!
Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
25 It's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
To spíš projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
26 Those who heard this wondered, “Who can be saved then?”
Lidé, kteří to slyšeli, se ptali: „Kdo tedy vůbec může být spasen?“
27 Jesus replied, “What is impossible in human terms is possible for God.”
On odpověděl: „Na co člověk nestačí, to může učinit Bůh.“
28 Peter said, “We left everything to follow you!”
Na to řekl Petr: „Ty víš, že jsme pro tebe opustili všechno a šli za tebou.“
29 “I tell you the truth,” Jesus told them, “anybody who leaves behind their home, wife, brothers, parents, or children for the sake of God's kingdom
Ježíš odpověděl: „Žádný, kdo se musel pro Boží království něčeho vzdát – domova, manželky, sourozenců, rodičů nebo dětí, nezůstane bez odměny.
30 will receive so much more in this life, and eternal life in the world to come.” (aiōn , aiōnios )
Již v tomto světě získá mnohem více a v budoucím obdrží život věčný.“ (aiōn , aiōnios )
31 Jesus took the twelve disciples aside, and told them, “We're going to Jerusalem, and all that the prophets wrote about the Son of man will be fulfilled.
Ježíš si vzal stranou svých dvanáct učedníků a řekl jim: „Jdeme teď do Jeruzaléma a tam se vyplní všechno, co napsali starodávní proroci o Synu člověka.
32 He will be handed over to the foreigners he will be mocked, insulted, and spat upon.
Budu vydán do rukou pohanů, budou se mi vysmívat, budou mne týrat a plivat na mě.
33 They will flog him and kill him, but on the third day he will rise again.”
Pak mne zbičují a zabijí, ale třetího dne vstanu z mrtvých.“
34 But they didn't understand anything Jesus told them. The meaning was hidden from them and they didn't grasp what he was talking about.
Učedníci to vůbec nechápali a jeho slova jim byla záhadou.
35 As Jesus approached Jericho a blind man was sitting beside the road begging.
Když se blížili k Jerichu, seděl u cesty slepec a žebral.
36 He heard the crowd going past, so he asked what was happening.
Slyšel, že kolem proudí davy lidí a ptal se, co to má znamenat.
37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
Řekli mu, že tudy jde Ježíš z Nazaretu.
38 He called out, “Jesus, son of David, please have mercy on me!”
Začal volat: „Ježíši, Davidův potomku, slituj se nade mnou.“
39 Those at the front of the crowd told him to stop shouting and be quiet, but he only shouted louder, “Son of David, please have mercy on me!”
Lidé, kteří Ježíše provázeli, slepce okřikovali, ale on volal tím víc: „Králi z Davidova rodu, slituj se nade mnou.“
40 Jesus stopped and told them to bring the blind man to him. As he came over, Jesus asked him,
Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.
41 “What do you want me to do for you?” “Lord, please, I want to see,” he pleaded.
Když ho k němu přivedli, zeptal se Ježíš: „Co pro tebe mám udělat?“Slepec odpověděl: „Pane, ať vidím!“
42 “Then see!” Jesus told him. “Your trust in me has healed you.”
Ježíš řekl: „Prohlédni! Tvá víra tě zachránila.“
43 Immediately the man could see. He followed Jesus, praising God. Everyone there who saw what happened also praised God.
V tom okamžiku slepec nabyl zrak, děkoval Bohu a šel za Ježíšem. A všichni, kteří toho byli svědky, chválili Boha.