< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
Yesu nabhwila abheigisibhwa bhae ati,”amagambo ganu agakola abhanu nibhakola ebhibhibhi ni bhusibhusi gaje, Nawe jilimubhona omunu unu aligaletelesha!
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
Jakabhee akili kumunu oyo okubhohya olubhui lwo kushela muchimilo chae no kweswa munyanja, okukila okwikujusha oumwi wa bhatoto akole ebhibhibhi.
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
Mwilinde. Omwana wanyu akakukaya umugonye, akata umusasile.
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
Nolo akakukaya kwiya ngendo saba kulusiku lumwi na kwiya ngendo saba naja kwawe naikati,'nata,'musasile!”
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
Jintumwa jae nibhamubhwila Latabhugenyi ati, “Chongelesishe elikilisha lyeswe.”
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
Latabhugenyi naikati, “Kumba mulinokwikilisha lwa imbibho ya iyaladani mwakatulile okubhwila liti linu lya likuyu, 'nukuke ujokumela munyanja, 'na lyakabhonguhye.
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
Nawe niga kwimwe, unu ali no mukosi unu kalima insambu amwi nalebha jinyabhalega, kamubhwila anu alasubha munsambu,'Ija bhwangu winyanje ulye ebhilyo?
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
Nawe amwi atakumubhwila ati, sabhula ebhilyo nilye, ibhoya umfulubhendele okukinga anu ndamalila okulya no kunywa. Nio awe ona ulalya no kunywa?
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
Nio oumusima omukosi oyo kulwokubha akumisha jinu alagiliwe?
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
Emwe ona nikwo mkakola jona jinu mulagiliwe mwaikati,'Eswechili bhakosi bhanu bhateile. Chikolele jinu jaliga jichiile okukola.'
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
Jabhonekene ati anu aliga nagenda Yelusalemu, alabhile mulubhibhi lwa Samalia na Galilaya.
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
Ejile engila muchijiji chimwi, eyo abhonene na bhanu ekumi bhanu bhaliga bhalibhagenge. Nibhemelegulu alela nage.
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
Nibhabhilikila kwo bhulaka bhwaingulu nibhaikati,”Yesu, Latabhugenyi chifwilwe chigongo.”
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
Ejile abhalola nabhabhwila ati,”Mugende mujokwiyolesha ku bhagabhisi”anu bhaliga bhachagenda nibhaosibhwa.
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
Oumwi webhwe ejile alola kutyo eulila, nasubha kwo bhulaka bhunene namukuya Nyamuanga.
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
Nefukama mumagulu ga Yesu namusima. Omwene aliga ali musamalia.
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
Yesu nasubhya naikati, “angu bhataosibhwa bhona ekumi? Bhalyaki bhaliya tisa?
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
Atalio na umwi unu abhonekana okusubha okumukusha Nyamuanga, atali omugenyi unu?”
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
Namubhwila ati, “Imuka ugende elikilisha lyao lyakukisha.”
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
Ejile abhusibhwa na mafalisayo obhukama bhwa Nyamuanga obhuja lii, Yesu nabhasubhya naikati, “Obhukama bhwa Nyamuanga chitali lwe chinu chinu echibhonekana.
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
Amwi abhanu bhatalyaikati, Lola anu! 'Lola eliya! 'kulwokubha obhukama bhwa Nyamuanga bhuli munda yemwe.”
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
Yesu nabhabhwila abheigisibhwa bhae ati, “Omwanya oguja okinga gunu mulyenda okulola olusiku lumwi olwo Mwana wa Adamu, nawe mtaliiibhona.
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
Bhali bhabhwila ati, 'Lola, eliya! Lola anu! nawe mwasiga kugenda okulola, mtagendaga okubhalubha,
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
Lwakutyo olulabhyo olulabhya nilumulika mulutumba okusoka lubhala lumwi nilukinga kulubhala olundi. Nikwo kutyo Omwana wa Adamu alibha kulusiku lwae.
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
Nawe okwamba kumwiile okunyasibhwa kumagambo mamfu no kulemwa no lwibhulo lunu.
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
Mbe lwakutyo jaliga jili mu nsiku ja Nuhu, nikwokutyo jilibha munsiku jo mwana wa Adamu.
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Bhalyaga, nibhanywa, nibhatwala no kutwalwa okukinga kulusiku lunu Nuhu engiye mungalabha induluma niijanibhasingalisha bhona.
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Nikwo kutyo jabhee kulusiku lwa Lutu, bhalyaga, nokunywa, nibhagula no kugusha, nibhalima nibhombaka.
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
Nawe olusiku lunu Lutu asokele Sodoma, nigwa ingubha yo mulilo ne chibhiliti okusoka mulwile nibhsingalisha bhona.
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
Nikwo kutyo ona jilibha kulusiku lwo mwana wa Adamu anu aliswelulilwa.
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
Olusiku olwo, unu alibha ali ingulu ya inyumba asiga kutuka kugega ebhyae bhinu bhyaliga bhili munyumba. Nawasiga kwikilisha unu ali mwisambu okusubha munyumba.
32 Remember Lot's wife!
Mwichuke muka Lutu.
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
Wona wona unu kalegeja okukisha obhuanga bhwae alibhubhusha, nawe wonawona unu kabhusha obhuanga bhwae nuwe alibhubhona.
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
Enibhabhwila ati, ingeta eyo bhalibha bhanu bhabhili kubhulili bumwi. Oumwi aligegwako, no oundi nasigwa.
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
Bhalibhao bhagasi bhabhili nibhasha obhulo kulubhui amwi, oumwi nagegwako oumwi nasigalako.” Bhanu bhabhili bhalibha bhali mwisambu, oumwi aligegwako oumwi
nasigala.”
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
Nibhamubhusha ati,”Alyaki Nyamuanga?”Nabhabhwila ati,”Anu guli omuzoga, nio jimukwali ejikumanyisha amwi.”

< Luke 17 >