< Luke 17 >
1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
Berkatalah Yesus kepada murid-murid-Nya, “Pencobaan tidak dapat dihindari, tetapi itu akan menjadi bencana bagi mereka yang melaluinya mereka datang!
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
Sebab orang-orang seperti itu, akan lebih baik jika sebuah batu kilangan digantungkan pada lehernya dan dibuang ke laut daripada menyebabkan anak-anak kecil ini berbuat dosa.
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
Jadi berhati-hatilah dengan perbuatanmu. Jika saudaramu berdosa, peringatilah dia, dan jika dia bertobat, ampunilah dia.
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
Bahkan jika dia berdosa kepada kalian sebanyak tujuh kali dalam sehari, dan dia datang kepada kalian meminta maaf sebanyak tujuh kali, ‘Aku sungguh menyesal,’ ampunilah dia.”
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
Para rasul itu berkata kepada Tuhan, “Tolong agar kami bisa lebih percaya lagi kepada-Mu!”
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
Tuhan menjawab mereka, “Bahkan jika rasa percaya kalian sebesar biji sesawi, kalian bisa berkata kepada pohon murbai ini, ‘Pindahlah dirimu ke dalam laut,’ maka hal itu akan terjadi.
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
Katakanlah kalian mempunyai seorang pekerja yang membajak di ladang atau mengembalakan ternakmu. Ketika dia kembali dari pekerjaan, apakah kalian berkata kepadanya, ‘Mari masuk dan makanlah!?’
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
Tidak. Yang kalian katakan adalah, ‘Siapkanlah makananku, berpakaian dan layanilah sampai saya selesai makan. Sesudah itu barulah kamu makan.’
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
Dan apakah kalian mengucapkan terima kasih karena dia taat kepada kalian? Tidak.
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
Demikian juga kalian, jika kalian sudah selesai mengerjakan tugas yang dibebankan kepada kalian, cukup katakan, ‘Kami hanyalah seorang pekerja. Kami hanya melakukan tugas kami.’”
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
Ketika Yesus melanjutkan perjalanannya menuju kota Yerusalem, dia melewati perbatasan antara daerah Samaria dan Galilea.
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
Ketika Dia memasuki sebuah desa, ada sepuluh orang kusta yang menemui Dia, berdiri di kejauhan.
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
Mereka berseru, “Yesus, kasihanilah kami.”
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
Ketika Yesus melihat mereka, berkatalah Dia, “Pergi dan tunjukkanlah diri kalian kepada para imam.” Dan dalam perjalanan mereka menuju ke tempat para imam, orang-orang kusta ini disembuhkan.
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
Salah seorang dari mereka menyadari bahwa mereka sudah disembuhkan, kembalilah dia kepada Yesus, sambil berseru memuji Allah.
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
Tersungkurlah dia di kaki Yesus, berterima kasih kepada-Nya. Orang yang disembuhkan ini adalah seorang Samaria.
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
“Bukankah ada sepuluh orang yang disembuhkan?” tanya Yesus. “Dimana sembilan orang lainnya?
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
Apakah tidak ada yang lain yang kembali untuk memuji Allah selain dari orang asing ini?”
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
Kata Yesus kepada orang itu, “Bangun dan pulanglah. Karena kamu percaya kepada-Ku, maka kamu sudah disembuhkan.”
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
Suatu ketika, pada saat orang-orang Farisi datang dan bertanya kapan Kerajaan Allah akan datang, Yesus menjawab mereka, “Kerajaan Allah tidak datang dengan disertai tanda-tanda yang bisa kalian lihat dan amati.
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
Orang-orang tidak akan berkata, ‘Lihat, itu dia disana’ atau ‘Lihat, dia disini,’ sebab Kerajaan Allah itu ada di antara kamu.”
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
Lalu berkatalah Yesus kepada murid-murid-Nya, “Waktunya sudah dekat ketika kalian akan merindukan untuk melihat hari kedatangan Anak Manusia, tetapi kalian tidak akan melihatnya.
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
Mereka akan memberitahu kepada kalian, ‘Lihat, Dia ada di sana,’ atau ‘lihat, Dia disini,’ tetapi janganlah pergi ke tempat-tempat yang mereka sebutkan itu.
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
Hari kedatangan Anak Manusia seumpama seperti kilat yang memancar, menerangi langit dari sisi yang satu ke sisi lainnya.
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
Tetapi Anak Manusia haruslah mengalami banyak penderitaan, dan akan ditolak oleh angkatan ini.
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
Hari kedatangan Anak Manusia akan seperti hari-hari ketika masa hidup Nuh.
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Manusia akan makan dan minum, menikah dan dinikahi sampai tiba harinya Nuh masuk ke dalam perahu besar. Lalu datanglah banjir dan menghancurkan mereka semua.
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Hari kedatangan Anak Manusia juga seperti pada masa hidup Lot. Orang-orang makan dan minum, membeli dan menjual, bertanam dan membangun.
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
Tetapi pada hari ketika Lot meninggalkan kota Sodom, hujan api dan batu belerang turun dari surga dan menghancurkan mereka semua.
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
Demikianlah hari kedatangan Anak Manusia.
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
Jika kalian ada di atas atap, janganlah turun ke bawah untuk membereskan barang-barang kalian, dan jika kalian ada di tengah ladang, janganlah kalian kembali ke rumah.
Ingatlah kejadian yang menimpa istri Lot!
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
Jika kalian mencoba menyelamatkan nyawa kalian, kalian akan kehilangan nyawa kalian, tetapi jika kalian kehilangan hidup kalian, kalian akan menyelamatkannya.
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
Aku katakan kepada kalian, jika ada dua orang di atas tempat tidur malam itu, yang seorang akan diangkat dan yang lain akan ditinggalkan.
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
Jika ada dua orang perempuan sedang menggiling gandum, yang seorang akan diangkat dan yang seorang akan ditinggalkan.”
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
“Ke mana, Tuhan?” tanya murid-murid Yesus. “Dimana ada bangkai, di situlah burung-burung pemakan bangkai berkumpul,” jawab Yesus.