< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
I reče svojim učenicima: “Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
2 For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
3 So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
Čuvajte se!” “Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
4 Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu.”
5 The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
Apostoli zamole Gospodina: “Umnoži nam vjeru!”
6 The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
Gospodin im odvrati: “Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao.”
7 Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
“Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
8 No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
9 And do you thank the servant for doing what you told him? No.
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
10 Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'”
11 As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
12 As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
13 They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
i zavape: “Isuse, Učitelju, smiluj nam se!”
14 When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
Kad ih Isus ugleda, reče im: “Idite, pokažite se svećenicima!” I dok su išli, očistiše se.
15 One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
16 He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
17 “Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
Nato Isus primijeti: “Zar se ne očistiše desetorica?
18 Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?”
19 Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
A njemu reče: “Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!”
20 Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
Upitaju ga farizeji: “Kad će doći kraljevstvo Božje?” Odgovori im: “Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
21 People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!”
22 Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
Zatim reče učenicima: “Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
23 They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
24 The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
25 But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.”
26 The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
“I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
27 People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
28 It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
29 But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
30 The day when the Son of man appears will be just like that.
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.”
31 If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
“U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
32 Remember Lot's wife!
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
33 If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.”
34 I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
“Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
35 Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
37 “Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.
Upitaše ga na to: “Gdje to, Gospodine?” A on im reče: “Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.”

< Luke 17 >