< Luke 14 >
1 One Sabbath Jesus went to have a meal at the home of one of the leaders of the Pharisees where they watched him closely.
Yabha nawinjila mhati mnyumba eya mntu omo mmiongoni mwagosi abhe Mafarisayo isiku elyatoye, alye eshalye bharibhahuzijira.
2 A man was there whose arms and legs were swollen.
Enya, hwitagalila lyakwe hwalimntu obhino owe safura.
3 So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Does the law allow healing on the Sabbath, or not?”
O Yesu wagalula wabhabhola abhane sheria na Farisayo, “Eshi, shinzi apome isiku Elyatoye, au seshasho?”
4 But they kept quiet. Jesus touched the man, healed him, and sent him on his way.
Abhahale bhapoma wakhata waponia, waruhusu abharaje omwene.
5 Then Jesus said to them, “If your son or your ox happened to fall into a well on the Sabbath, wouldn't you go and pull him out immediately?”
Wabhabhora wenu kati yenyu ambaye engombe yakwe au edogomi yakwe etumbushiye mwilende wenu yasaga agavumbula isiku elyatoye?”
6 They weren't able to give an answer.
Wape sebhawezizye galule enongwa ezi.
7 So he told a story to the guests, noticing how they'd chosen to sit in places of honor.
Abhabhola ofwano bhala bhahanilwe, nalolile nabhasalula amatengo aga hwitangalila wayanga,
8 “When you're invited to a wedding reception, don't take the place of honor, because someone more important than you may have been invited,” he began.
“Nkoyanilwe no muntu hu harusi, oganje akhala amatengo aga hwitagalila, ogajebhe aje oyanilwe omntu yaheshimiwa ashile awe.
9 “Your host who invited you both will come and tell you, ‘Give this man your place.’ Then in embarrassment you'll have to move to whatever place is left.
Wenza ola yabhanile awe nomwene, nahubhole osegulishe ono esho shobhahwande abhenesoni awene itengo elya hwisalo.
10 Instead, when you're invited, take the lowest place, so that when your host comes in, he'll tell you, ‘My friend, please move to a better seat.’ Then you'll be honored before all the guests sitting with you.
Ila nkoyanwe bhalaga okhala pitengo elya hwisalo, nkashile ola yamwanile abhole, `Rafiki wane, enzaga hwitagalila.” esho pobhabhe nehema hwitagalila elya bhantu wonti bhakheye pandwemo nawe.
11 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
Afanaje kila wahwikuzya ahwisiwa wape wahwiyisya azuviwa. '
12 Then he said to the man who had invited him, “When you give a lunch or a dinner, don't invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, for they may invite you back, and then you'd be repaid.
Wabhola ola ya mwanile nobhomba eshalye esha pasanya au esha nandwebhela, uganje abhakwizye arafiki bhaho wala aholo bhaho wala amwenyu bhaho wala ajirani bhaho bhabhalineshoma wape bhasahenze bhamwana awe wapata alipe.
13 Instead, when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
Eshi nobhomba eshikurukuru bhakwizye apena, alema, na viwete avipofu,
14 and you will be blessed, for they have nothing to repay you with, and you'll be rewarded at the resurrection of the good.”
nawe obhabhe nafu afwanaje ebhoselinahahulipe afwanaje wayilipwa nawayi owazyoshe owelyoli.”
15 When one of them eating at the table with Jesus heard this, he said to Jesus, “How wonderful it will be for those who feast in the kingdom of God!”
Nawe nawovwa ego omo owabhala bhakheye pashalye pandwemo nawo abholele, “Nafu ola yabhalye ibumunda katika Oumwene owa Ngolobhe!”
16 “Once there was a man who prepared a great banquet, and invited many guests,” Jesus replied.
Wabhola omntu omo abhombile eshikurukuru eshigosi, ahanile abhantu abhinji.
17 “When it was time to eat he sent his servant out to tell everyone who had been invited, ‘Come, because the banquet's ready.’
Wasontezya obhomba mbombo wakwe esala eyeshalye abhabhole bhala bhabhanilwe, `'Enzaji, afwanaje evintu vyonti vibhehwelwe tayari.'
18 But they all started to make excuses. The first said, ‘I've just bought a field and I have to go and see it. Please excuse me.’
Bhahandile bhonti, afumye audhuru hunia emo. Owahwande abholele, 'Enkarile ogonda, ehwanzaje embale endwenye. Ehulabha onsajile.'
19 Another said, ‘I've just bought five pairs of oxen and have to go and try them out. Please excuse me.’ Still another said,
Owamwabho wayanga, `'Enkarile eng'ombe, ejozi zisanu embala azilenje ehulabha onsajile.'
20 ‘I've just got married, so I can't come.’
Owamwabho wayanga, 'Enejile oshe, afwatanesho sebwezizye ahwenze.'
21 The servant returned and told his master what they'd said. The home-owner became angry and told his servant, ‘Quickly, go out into the streets and alleys of the town, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
Ola osontelezi wabhala wabhola ogosi wakwa enongwa zye mambo ego. Basi ola omwanesho nyumba wavitwa, `'Wabhola osontizi wakwe fuma nanali obhale mwidara igosi na mvichochoto evi boma obhalete epa apena, na lema na vipofu na viwete.”
22 Then the servant said, ‘Master, I did what you told me, but there are still empty places.’
Osontizi wayanga, `Gosi ego golajizizye gamalishe abhombeshe, hata sheshi nemo enafasi.'
23 So the master told the servant, ‘Go out on the country roads and lanes, and make people come—I want my house to be full.
Ogosi wabhola osontezi, 'Fuma hwonze obhale hubalabala na mpaho obhashurutishe ahwinjile mhati, enyumba yane ebhe ememile.
24 I tell you, not a single one of those people I invited will get a taste of my banquet.’”
Eshi embabhola yaje katika bhala bha bhahanilwe sahweli hata omo yabhayilenje eshikurukuru shane. '
25 A large crowd was accompanying Jesus. He turned to them and said,
Amabongano aminji nabhali bhahubhenjeya wape, agalushe wabhabhola,
26 “If you want to follow me but you don't hate your father and mother, and wife and children, and brothers and sisters—even your own life—you can't be my disciple.
'Nkashele omntu nkayeze hwiline wape sahuvitu oyise wakwe, no nyine wakwe, noshe wakwe, na bhana bhakwe, na holo bhakwe abheshilume na bhesheshe- nantele hata enafsi yakwe yoyo sawezizye abha mwanafunzi wane.
27 If you don't carry your cross and follow me, you can't be my disciple.
Omntu yoyonti yasayeji eshikhobhohanyo shakwe nahwenzi hwisalo lyane sawezizye abha mwanafunzi wane.
28 If you planned to build a tower, wouldn't you first work out how much it would cost, and see if you had enough money to complete it?
Eshi wenu kati amwe, nkashile ohwanza azenje omnara yasakhala nasoti na bhazye egharama aje alinavyo evyamalelezye?
29 Otherwise, if after laying the foundation you weren't able to finish it, everyone who saw it would laugh at you, saying,
Asibhe wamenwa amale baada eyazenje omsingi abhantu wonti bhabhalola bhaganda huseshe,
30 ‘Look at him: he started building but he couldn't finish it.’
bhayanga, Omntu ono ahandile azenje wabha salinamaha aga malezyenje.'
31 What king goes to war with another king without first sitting down with his advisors to work out whether he and his ten thousand can defeat the one marching against him with twenty thousand?
Au huli no mwene wele, nkahwanza abhale alwe no mwene owenje yasakhala nsoti na abhombe ajehane, aje omwahale pandwemo na bhantu elfu kumi agawezya atangane nola yahwenza juu yakwe na bhantu elfu ishilini?
32 If he can't, he'll send representatives to ask for peace while the other king is still a long way off.
Na nkashile walola sewezizye asontezya oujumbe ogwahwanza eamani omntu ola salihutari.
33 In the same way every one of you who doesn't give up everything can't be my disciple.
Shila omo wenyu yasaleshile vyonti vyalinavyo sawezizye abhe mwanafunzi wane.
34 Salt is good, but if it loses its taste, how can you make it salty again?
Omwoni hantu ahinza, lelo omwoni nkashile gunanjishe oponyeye nu ili gukhole?
35 It's no good for the soil or for fertilizer—you just toss it out. Whoever has ears, then listen!”
Seguhwanziwa mnsi wala jaa abhantu bhaitaga hwonze. Yali namakutu agatejezye, na ayovwe.”