< Luke 14 >
1 One Sabbath Jesus went to have a meal at the home of one of the leaders of the Pharisees where they watched him closely.
在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
2 A man was there whose arms and legs were swollen.
他面前有一个人,双手双腿肿胀,
3 So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Does the law allow healing on the Sabbath, or not?”
于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
4 But they kept quiet. Jesus touched the man, healed him, and sent him on his way.
众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
5 Then Jesus said to them, “If your son or your ox happened to fall into a well on the Sabbath, wouldn't you go and pull him out immediately?”
然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
6 They weren't able to give an answer.
众人无法回答这个问题。
7 So he told a story to the guests, noticing how they'd chosen to sit in places of honor.
耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
8 “When you're invited to a wedding reception, don't take the place of honor, because someone more important than you may have been invited,” he began.
他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
9 “Your host who invited you both will come and tell you, ‘Give this man your place.’ Then in embarrassment you'll have to move to whatever place is left.
邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
10 Instead, when you're invited, take the lowest place, so that when your host comes in, he'll tell you, ‘My friend, please move to a better seat.’ Then you'll be honored before all the guests sitting with you.
但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
11 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
12 Then he said to the man who had invited him, “When you give a lunch or a dinner, don't invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, for they may invite you back, and then you'd be repaid.
耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
13 Instead, when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
14 and you will be blessed, for they have nothing to repay you with, and you'll be rewarded at the resurrection of the good.”
你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
15 When one of them eating at the table with Jesus heard this, he said to Jesus, “How wonderful it will be for those who feast in the kingdom of God!”
宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
16 “Once there was a man who prepared a great banquet, and invited many guests,” Jesus replied.
耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
17 “When it was time to eat he sent his servant out to tell everyone who had been invited, ‘Come, because the banquet's ready.’
到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
18 But they all started to make excuses. The first said, ‘I've just bought a field and I have to go and see it. Please excuse me.’
但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
19 Another said, ‘I've just bought five pairs of oxen and have to go and try them out. Please excuse me.’ Still another said,
另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
20 ‘I've just got married, so I can't come.’
还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
21 The servant returned and told his master what they'd said. The home-owner became angry and told his servant, ‘Quickly, go out into the streets and alleys of the town, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
22 Then the servant said, ‘Master, I did what you told me, but there are still empty places.’
随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
23 So the master told the servant, ‘Go out on the country roads and lanes, and make people come—I want my house to be full.
主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
24 I tell you, not a single one of those people I invited will get a taste of my banquet.’”
告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
25 A large crowd was accompanying Jesus. He turned to them and said,
一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
26 “If you want to follow me but you don't hate your father and mother, and wife and children, and brothers and sisters—even your own life—you can't be my disciple.
“如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
27 If you don't carry your cross and follow me, you can't be my disciple.
如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
28 If you planned to build a tower, wouldn't you first work out how much it would cost, and see if you had enough money to complete it?
如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
29 Otherwise, if after laying the foundation you weren't able to finish it, everyone who saw it would laugh at you, saying,
否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
30 ‘Look at him: he started building but he couldn't finish it.’
说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
31 What king goes to war with another king without first sitting down with his advisors to work out whether he and his ten thousand can defeat the one marching against him with twenty thousand?
或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
32 If he can't, he'll send representatives to ask for peace while the other king is still a long way off.
如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
33 In the same way every one of you who doesn't give up everything can't be my disciple.
同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
34 Salt is good, but if it loses its taste, how can you make it salty again?
盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
35 It's no good for the soil or for fertilizer—you just toss it out. Whoever has ears, then listen!”
它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”