< Luke 12 >

1 In the meantime so many thousands of people had gathered that they were stepping on each another. Jesus began speaking first to his disciples. “Beware the yeast of the Pharisees—hypocrisy.
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropellavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discipulos: Acautelae-vos primeiramente do fermento dos phariseos, que é a hypocrisia.
2 For there's nothing hidden that won't be revealed, nothing secret that won't be made known.
Mas nada ha encoberto que não haja de ser descoberto; nem occulto, que não haja de ser sabido.
3 Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and whatever you whispered in private will be announced from the rooftops.
Porquanto tudo o que em trevas dissestes á luz será ouvido; e o que fallastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, for once they've done that there's no more they can do.
E digo-vos, amigos meus; Não temaes os que matam o corpo, e depois não teem mais que fazer.
5 Let me make it clear whom you should be afraid of. You should be afraid of the one who after he has killed has the power to dispose of them in Gehenna. That's the one you should be afraid of. (Geenna g1067)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquelle que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna g1067)
6 Aren't five sparrows sold for two pennies? But God doesn't forget a single one of them.
Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum d'elles está esquecido diante de Deus.
7 Even the hairs on your head have been counted. Don't be afraid—you're worth more than many sparrows!
E até os cabellos da vossa cabeça estão todos contados. Não temaes pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 I tell you the truth, those who declare they belong to me, the Son of man will also declare they belong to him before God's angels,
E digo-vos que todo aquelle que me confessar diante dos homens, tambem o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but those who deny me will be denied before God's angels.
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who speaks against the Son of man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
E a todo aquelle que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-ha perdoada, mas ao que blasphemar contra o Espirito Sancto não lhe será perdoado.
11 When you're brought to trial before synagogues, rulers, and authorities, don't worry about how to defend yourself, or what you should say.
E, quando vos conduzirem ás synagogas, aos magistrados e potestades, não estejaes solicitos de como ou do que haveis de responder nem do que haveis de fallar.
12 The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.”
Porque na mesma hora vos ensinará o Espirito Sancto o que vos convenha fallar.
13 Someone in the crowd asked Jesus, “Teacher, please tell my brother to share the inheritance with me.”
E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 “My friend,” Jesus replied, “Who appointed me as your judge to decide how your inheritance should be divided?” He told the people,
Mas elle lhe disse: Homem, quem me poz a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 “Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.”
E disse-lhes: Acautelae-vos e guardae-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundancia dos bens que possue.
16 Then he told them a story as an illustration. “Once there was a rich man who owned land that was very productive.
E propoz-lhes uma parabola, dizendo: A herdade d'um homem rico tinha produzido com abundancia;
17 The man said to himself, ‘What shall I do? I've nowhere to store my crops.
E arrazoava elle entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus fructos.
18 I know what I'll do,’ he decided. ‘I'll pull down my barns and build bigger ones, and then I'll be able to store all my crops and everything I own.
E disse: Farei isto: Derribarei os meus celleiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Then I'll tell myself: You have enough to live on for many years, so take life easy: eat, drink, and enjoy yourself!’
E direi á minha alma: Alma, tens em deposito muitos bens para muitos annos: descança, come, bebe, e folga.
20 But God said to him, ‘You foolish man! Your life will be demanded back this very night, and then who will get everything you've stored up?’
Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado para quem será?
21 This is what happens to people who hoard up wealth for themselves but are not rich as far as God is concerned.”
Assim é o que para si ajunta thesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jesus told his disciples, “That's why I tell you don't worry about life, about what to eat, or about what clothes you should wear.
E disse aos seus discipulos: Portanto vos digo: Não estejaes solicitos pela vossa vida, no que comereis, nem pelo corpo, no que vestireis.
23 Life is about more than food, and the body is about more than wearing clothes.
Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
24 Look at the ravens. They don't sow or reap, they don't have any storerooms or barns, but God feeds them. And you're far more valuable than birds!
Considerae os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem teem dispensa nem celleiro, e Deus os alimenta: quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Can you add an hour to your life by worrying about it?
E qual de vós, sendo solicito, pode accrescentar um covado á sua estatura?
26 If you can't do anything about such small things, why worry about the rest?
Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas minimas, porque estaes solicitos pelo mais?
27 Think of the lilies and how they grow. They don't work, and they don't spin thread for clothes, but I tell you, not even Solomon in all his glory was as beautifully dressed as one of them.
Considerae os lirios, como elles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua gloria, se vestiu como um d'elles.
28 So if God clothes the fields with such beautiful flowers, which are here today but gone tomorrow when they are burned in a fire to heat an oven, how much more will God clothe you, you who have so little trust!
E, se Deus assim veste a herva que hoje está no campo, e ámanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Don't be concerned about what you're going to eat or drink—don't worry about it.
Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 These are all things that people in the world worry about, but your Father knows you need them.
Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pae sabe que haveis mister d'ellas.
31 Search for God's kingdom, and you'll be given these things as well.
Buscae antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão accrescentadas.
32 Don't be afraid, little flock, for your Father is happy to give you the kingdom.
Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pae agradou dar-vos o reino.
33 Sell what you have, and give the money to the poor. Get yourselves purses that don't wear out: treasure in heaven that will never run out, where no thief can steal it and no moth can destroy it.
Vendei o que tendes, e dae esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; thesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não roe.
34 For what you value the most shows who you really are.
Porque, onde estiver o vosso thesouro, ali estará tambem o vosso coração.
35 Be dressed and ready, and keep your lamps lit,
Estejam cingidos os vossos lombos, e accesas as vossas candeias.
36 like servants waiting for their master when he returns from his wedding feast, prepared to open the door quickly for him when he comes and knocks.
E sêde vós similhantes aos homens que esperam a seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 How good it will be for those servants that the master finds watching when he returns. I tell you the truth, he will get dressed, have them sit down for a meal, and will come and serve them himself!
Bemaventurados aquelles servos, os quaes, quando o Senhor vier, os achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar á mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Even if he comes at midnight, or just before dawn—how good for them if he finds them watching and ready!
E, se vier na segunda vigilia, e se vier na terceira vigilia, e os achar assim, bemaventurados são os taes servos.
39 But remember this: if the master knew when a thief was coming, he would keep watch, and not allow his house be broken into.
Sabei, porém, isto, que, se o pae de familia soubesse a que hora, havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 You must also be ready, for the Son of man is coming when you don't expect him.”
Portanto, estae vós tambem apercebidos; porque virá o Filho do homem a hora que não imaginaes.
41 “Is this story you're telling just for us, or for everyone?” Peter asked.
E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parabola a nós, ou tambem a todos?
42 The Lord replied, “Who then is the trustworthy and wise manager, the one person in the household that the master puts in charge to share out their food at the right time?
E disse o Senhor: Qual é pois o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor poz sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 It will be good for that servant when his master returns and finds him doing what he should.
Bemaventurado aquelle servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 I tell you the truth, the master will put that servant in charge of everything.
Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But what if the servant were to say to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and then starts beating the other servants, both men and women, feasting and getting drunk?
Mas, se aquelle servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os creados e creadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 That servant's master will return unexpectedly one day at a time he wasn't aware of, and will punish him severely, treating him as totally untrustworthy.
Virá o senhor d'aquelle servo no dia em que o não espera, e n'uma hora que elle não sabe, e separal-o-ha, e porá a sua parte com os infieis.
47 That servant who knew what his master wanted and yet didn't get ready or follow his instructions, will be beaten severely;
E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se apercebeu, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 but the servant who didn't know and did things deserving punishment will be beaten only lightly. From those who are given much, much will be required, and from those who are entrusted with more, more will be demanded.
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito fôr dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou muito mais se lhe pedirá.
49 I have come to set the earth on fire, and I really wish it was already burning!
Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está acceso?
50 But I have a baptism to go through, and I'm in agony, wishing it was over!
Importa, porém, que seja baptizado com um baptismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do you think that I came to bring peace on earth? No, I tell you, I bring division.
Cuidaes vós que vim dar paz á terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 From now on, if there are five in a family, they will be divided against each other: three against two, and two against three.
Porque d'aqui em diante estarão cinco divididos n'uma casa: tres contra dois, e dois contra tres:
53 They will be divided against each other—father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
O pae estará dividido contra o filho, e o filho contra o pae; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Then Jesus spoke to the crowds. “When you see a cloud rising in the west, you immediately say, ‘a rain-shower's coming,’ and it happens.
E dizia tambem á multidão: Quando vêdes a nuvem que vem do occidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim succede.
55 When a south wind blows, you say ‘it's going to be hot,’ and it is.
E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim succede.
56 You hypocrites, how is it that you know how to rightly interpret the weather but you don't know how to interpret the present time?
Hypocritas, sabeis distinguir a face da terra e do céu, e como não distinguis este tempo?
57 Why don't you think for yourselves and judge what's the right thing to do?
E porque não julgaes tambem por vós mesmos o que é justo?
58 As you go with your accuser to the magistrate, on the way you should be working on a settlement. Otherwise you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
Quando pois vaes com o teu adversario ao magistrado, procura livrar-te d'elle no caminho; para que não succeda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I tell you, you won't get out until you've paid the last penny.”
Digo-te que não sairás d'ali emquanto não pagares o derradeiro ceitil.

< Luke 12 >