< Luke 12 >

1 In the meantime so many thousands of people had gathered that they were stepping on each another. Jesus began speaking first to his disciples. “Beware the yeast of the Pharisees—hypocrisy.
ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃
2 For there's nothing hidden that won't be revealed, nothing secret that won't be made known.
ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
3 Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and whatever you whispered in private will be announced from the rooftops.
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
4 I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, for once they've done that there's no more they can do.
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
5 Let me make it clear whom you should be afraid of. You should be afraid of the one who after he has killed has the power to dispose of them in Gehenna. That's the one you should be afraid of. (Geenna g1067)
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃ (Geenna g1067)
6 Aren't five sparrows sold for two pennies? But God doesn't forget a single one of them.
הלא חמש צפרים תמכרנה בשני אסרים ואין אחת מהן נשכחת לפני האלהים׃
7 Even the hairs on your head have been counted. Don't be afraid—you're worth more than many sparrows!
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן לכן אל תיראו יקרתם מצפרים רבות׃
8 I tell you the truth, those who declare they belong to me, the Son of man will also declare they belong to him before God's angels,
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
9 but those who deny me will be denied before God's angels.
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
10 Everyone who speaks against the Son of man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
11 When you're brought to trial before synagogues, rulers, and authorities, don't worry about how to defend yourself, or what you should say.
וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
12 The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.”
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
13 Someone in the crowd asked Jesus, “Teacher, please tell my brother to share the inheritance with me.”
ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃
14 “My friend,” Jesus replied, “Who appointed me as your judge to decide how your inheritance should be divided?” He told the people,
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
15 “Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.”
ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃
16 Then he told them a story as an illustration. “Once there was a rich man who owned land that was very productive.
וישא משלו ויאמר אליהם לאמר שדה איש עשיר אחד עשה תבואה הרבה׃
17 The man said to himself, ‘What shall I do? I've nowhere to store my crops.
ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃
18 I know what I'll do,’ he decided. ‘I'll pull down my barns and build bigger ones, and then I'll be able to store all my crops and everything I own.
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
19 Then I'll tell myself: You have enough to live on for many years, so take life easy: eat, drink, and enjoy yourself!’
ואמר לנפשי נפשי יש לך עתודות הרבה לשנים רבות הנפשי אכלי שתי ושישי׃
20 But God said to him, ‘You foolish man! Your life will be demanded back this very night, and then who will get everything you've stored up?’
והאלהים אמר לו אתה הכסיל בעצם הלילה הזה ידרשו ממך את נפשך ואשר הכינות לך למי יהיה׃
21 This is what happens to people who hoard up wealth for themselves but are not rich as far as God is concerned.”
זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
22 Jesus told his disciples, “That's why I tell you don't worry about life, about what to eat, or about what clothes you should wear.
ויאמר אל תלמידיו לכן אני אמר לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ולגופכם מה תלבשו׃
23 Life is about more than food, and the body is about more than wearing clothes.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
24 Look at the ravens. They don't sow or reap, they don't have any storerooms or barns, but God feeds them. And you're far more valuable than birds!
התבוננו אל הערבים אשר אינם זרעים ואינם קצרים וגם אין להם מגורה ואוצר והאלהים מכלכל אותם ומה מעלים אתם מן העוף׃
25 Can you add an hour to your life by worrying about it?
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃
26 If you can't do anything about such small things, why worry about the rest?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
27 Think of the lilies and how they grow. They don't work, and they don't spin thread for clothes, but I tell you, not even Solomon in all his glory was as beautifully dressed as one of them.
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
28 So if God clothes the fields with such beautiful flowers, which are here today but gone tomorrow when they are burned in a fire to heat an oven, how much more will God clothe you, you who have so little trust!
ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
29 Don't be concerned about what you're going to eat or drink—don't worry about it.
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
30 These are all things that people in the world worry about, but your Father knows you need them.
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
31 Search for God's kingdom, and you'll be given these things as well.
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
32 Don't be afraid, little flock, for your Father is happy to give you the kingdom.
אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
33 Sell what you have, and give the money to the poor. Get yourselves purses that don't wear out: treasure in heaven that will never run out, where no thief can steal it and no moth can destroy it.
מכרו את רכושכם ותנו צדקה עשו לכם כיסים אשר לא יבלו ואוצר בשמים אשר לא יגרע לעולם אשר גנב לא יקרב אליו וסס לא יאכלהו׃
34 For what you value the most shows who you really are.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
35 Be dressed and ready, and keep your lamps lit,
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
36 like servants waiting for their master when he returns from his wedding feast, prepared to open the door quickly for him when he comes and knocks.
ואתם היו דמים לאנשים המחכים לאדניהם מתי ישוב מן החתנה וכאשר יבוא ודפק יפתחו לו כרגע׃
37 How good it will be for those servants that the master finds watching when he returns. I tell you the truth, he will get dressed, have them sit down for a meal, and will come and serve them himself!
אשרי העבדים ההם אשר בבוא האדון ימצאם שקדים אמן אמר אני לכם כי יתאזר ויושיבם וילך לשרת אותם׃
38 Even if he comes at midnight, or just before dawn—how good for them if he finds them watching and ready!
ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
39 But remember this: if the master knew when a thief was coming, he would keep watch, and not allow his house be broken into.
וזאת דעו אשר אם ידע ידע בעל הבית באי זו שעה יבוא הגנב כי עתה שקד שקוד ולא יתן לחתר את ביתו׃
40 You must also be ready, for the Son of man is coming when you don't expect him.”
לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
41 “Is this story you're telling just for us, or for everyone?” Peter asked.
ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃
42 The Lord replied, “Who then is the trustworthy and wise manager, the one person in the household that the master puts in charge to share out their food at the right time?
ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃
43 It will be good for that servant when his master returns and finds him doing what he should.
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
44 I tell you the truth, the master will put that servant in charge of everything.
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
45 But what if the servant were to say to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and then starts beating the other servants, both men and women, feasting and getting drunk?
והעבד ההוא אם יאמר בלבו בשש אדני לבוא והחל להכות את העבדים ואת השפחות ולאכל ולשתות ולשכר׃
46 That servant's master will return unexpectedly one day at a time he wasn't aware of, and will punish him severely, treating him as totally untrustworthy.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃
47 That servant who knew what his master wanted and yet didn't get ready or follow his instructions, will be beaten severely;
והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃
48 but the servant who didn't know and did things deserving punishment will be beaten only lightly. From those who are given much, much will be required, and from those who are entrusted with more, more will be demanded.
49 I have come to set the earth on fire, and I really wish it was already burning!
להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
50 But I have a baptism to go through, and I'm in agony, wishing it was over!
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃
51 Do you think that I came to bring peace on earth? No, I tell you, I bring division.
החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃
52 From now on, if there are five in a family, they will be divided against each other: three against two, and two against three.
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
53 They will be divided against each other—father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃
54 Then Jesus spoke to the crowds. “When you see a cloud rising in the west, you immediately say, ‘a rain-shower's coming,’ and it happens.
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃
55 When a south wind blows, you say ‘it's going to be hot,’ and it is.
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
56 You hypocrites, how is it that you know how to rightly interpret the weather but you don't know how to interpret the present time?
החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃
57 Why don't you think for yourselves and judge what's the right thing to do?
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
58 As you go with your accuser to the magistrate, on the way you should be working on a settlement. Otherwise you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
כי כאשר תלך אל השר עם איש ריבך בעודך בדרך השתדל להנצל ממנו פן יסחב אותך אל השפט והשפט ימסרך אל השוטר והשוטר ישליכך אל בית הכלא׃
59 I tell you, you won't get out until you've paid the last penny.”
ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃

< Luke 12 >