< Luke 11 >
1 Once Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, “Lord, please teach us to pray, just as John taught his disciples.”
有一天,耶稣在一个地方祈祷。祈祷结束后,有一个门徒问他说:“主啊,请教我们如何祈祷,就像约翰教导他的门徒一样。”
2 Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come.
耶稣说:“你们祷告的时候,要说:‘父啊,愿你的名被尊为神圣,愿你的国降临,
3 Give us every day the food we need.
请赐予我们每天需要的食物,
4 Forgive us our sins, just as we forgive everyone who sins against us. Keep us from temptation.’”
赦免我们的罪过,因为我们也宽恕了所有对我们犯下罪行之人,请保护我们不要被魔鬼试探。’”
5 Jesus went on to tell them, “Say you have a friend and you go to him in the middle of the night and ask, ‘My friend, lend me three loaves of bread
耶稣继续对他们说:“假设你半夜去找一个朋友,对他说‘请借给我三个饼,
6 because a friend of mine has come to visit me, and I don't have any food to give him.’
因为我有一个朋友远行到此,我没有什么食物可以招待他。’
7 Your friend in the house might reply, ‘Don't bother me—I've already locked the door, and I and my children have gone to bed. I can't get up to give you anything now.’
但屋子里的朋友却回应说‘别打扰我了,我已经关好了门,和孩子都躺下了,不能起床给你拿食物。’
8 I tell you, even though he refuses to get up and give you anything, despite you being his friend, if you are persistent, your friend will get up and give you everything you need.
我告诉你们吧,尽管他不愿起床给你拿食物,只要你不断坚持,即使你不是他的朋友,他最终也会起来,把你要的东西拿给你。
9 I tell you: ask, and you shall receive; seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
告诉你们吧,你要去求,自会获得;要去找,自会找到;要去叩门,门自会开。
10 For everyone who asks, receives; and everyone who seeks, finds; and to everyone who knocks the door will be opened.
因为只要祈求都可以获得,只要寻觅都可找到,只要叩门就会将门打开。
11 Which of you fathers, if your son asks for a fish, would give him a snake instead?
如果你为人父,当你儿子想要鱼,你不可能给他蛇。
12 Or if he asks for an egg, would you give him a scorpion?
如果儿子想要鸡蛋,你不可能给他蝎子。
13 So if you, even though you are evil, still know to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”
所以,即使你是邪恶的,如果你仍然知道给你的孩子好礼物,天父何况将圣灵赐给那些求他的人呢?”
14 Jesus was driving out a demon that had made a man dumb. When the demon had left, the man who was dumb spoke, and the crowds were amazed.
耶稣从一个人身上驱走恶鬼。这个人之前还是个哑巴,但现在可以说话了,众人都感到惊讶万分。
15 But some of them said, “He is driving out demons using the power of Beelzebub, the ruler of demons.”
有人说耶稣:“他用的是魔鬼之王别西卜的力量驱鬼。”
16 Others were trying to test Jesus by demanding a miraculous sign from heaven.
又有人想要试探耶稣,要求他显化一个来自天堂的神迹。
17 Jesus knew what they were thinking and said, “Any kingdom divided against itself will be destroyed. A family divided against itself will fall.
耶稣知道他们在想什么,就对他们说:“如果一个国家内战不断,必会分崩离析,如果一个家庭彼此争斗,必然败落。
18 If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? You say that I cast out demons using the power of Beelzebub.
如果撒旦内部彼此为敌,他的王国怎能持久?你们居然说我是靠撒旦的力量驱鬼。
19 But if I drive out demons by the power of Beelzebub, by whose power do your own people drive them out? They themselves will condemn you as wrong!
如果真是如此,给自己人驱鬼又要靠谁的力量呢?他们自己就会评判你是错误的。
20 However, if I am driving out demons by the power of God, then this proves God's kingdom has arrived. It's right here among you!
我若靠上帝的能力驱鬼,这就代表上帝之国已经降临,就在你们之中。
21 When a strong man who is fully armed guards his house, all he owns is safe.
一个壮汉全副武装地看守自己的房屋,让自己的家财保持安全。
22 But if a stronger man comes and defeats him, taking from him all his weapons that he depended on, then he can carry off all his possessions.
但如果来了比他更强的人,打败他,夺去他所依赖的武器,就会抢走他的所有财产。
23 Anyone who is not with me is against me, and anyone who doesn't build together with me is breaking it all apart.
如果你没有与我站在一起,就是反对我。没有和我一起修建楼宇之人,楼宇就会倒塌。
24 When an evil spirit leaves someone, it goes through the desert looking for a place to stay. When it doesn't find anywhere, it says, ‘I'll return to the house I left.’
一个恶灵从人体中被驱赶出来,走遍沙漠,寻找栖身之所,却没有找到。于是就说:‘我要回到我之前离开的那房子。’
25 When it returns, it finds its old home is swept and tidy.
它回到老屋后,看见里面已经打扫干净,整整齐齐,
26 So it goes and finds seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. In the end that man is worse off than before.”
他于是又找了另外七个更邪恶的污灵,一起住进去。后来那个男人变得比以前更坏了。”
27 As he was speaking, a woman in the crowd called out, “Blessed is the womb from where you came and the breasts that nursed you.”
耶稣正在说话之际,民众中有一个女人高喊:“孕育和哺育你的人有福了!”
28 But Jesus said, “Even more blessed are those who hear God's word, and follow what it says.”
但耶稣说:“但不如听到并遵守上帝之道的人有福。”
29 As people crowded around him, Jesus began telling them, “This is an evil generation for it's looking for some miraculous sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
众人围坐在耶稣身边,耶稣就说:“这是个邪恶的世界,因为他们寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,他们看不到其他神迹。
30 In the same way that Jonah was a sign to the people of Nineveh, so will the Son of man be a sign to this generation.
约拿如何成为尼尼微人的神迹,人子就会怎样成为这个世界的神迹。
31 The queen of the south will rise in the judgment together with the people of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom, and now there is someone greater than Solomon here!
在审判中,南方女王将和这世界之人一起崛起,定众人的罪,因为她来自极地,想要听所罗门的智慧之语。但现在,这里有人比所罗门更伟大!
32 The people of Nineveh rise in the judgment together with this generation, and will condemn it, for they repented when they heard Jonah's message, and now there's someone greater than Jonah here!
在审判的时候,尼尼微人要和这世界之人一起崛起,定众人的罪,因为尼尼微人听了约拿说的讯息后就悔改了。但现在,这里有人比约拿更伟大。
33 No one lights a lamp and then hides it or places it under a bowl. No, you put it on a lamp stand so that those who come into the house can see the light.
没有人在点灯后将它藏起来,或放在大碗下面。不,你应该把它放在灯台上,让进到屋内的人可以看得见光。
34 Your eye is the light for your body. When your eye is good, your whole body is full of light. But when your eye is bad, your body is in the dark.
你的眼睛就是身体的灯。眼睛健康,身体就充满光,眼睛不健康,身体就进入黑暗。
35 So make sure the light you have in you is not actually darkness.
所以如果你身体中其实是一片黑暗,不要误以为那是光让你身体的光成为一片黑暗。
36 If your whole body is full of light, with no areas of darkness, then it will be completely illuminated, just as a bright lamp gives you light.”
要让你充满了光,不会陷入黑暗。”
37 After Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to come and eat with him. So Jesus went and sat down to a meal.
耶稣说完这番话,一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭。于是他于是就坐下吃饭。
38 The Pharisee was surprised that Jesus didn't wash his hands before eating as ceremonially required.
这个法利赛人很惊讶地发现,耶稣吃饭前不洗手。
39 So the Lord told him, “You Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but inside you're full of greed and wickedness.
主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但里面却充满了贪念和邪恶。
40 You're so foolish! Don't you think the one who made the outside made the inside as well?
愚蠢的人啊,你们认为那创造外在的人,也会创造内在吗?
41 If, acting from within, you do acts of kindness to others, then everything will be clean to you.
当你对他人做出善举,只有发自内心,才能将你们的一切变得洁净。
42 Shame on you Pharisees! You pay tithe on herbs and plants, but you neglect justice and the love of God. You need to pay attention to the latter, while not leaving the former things undone.
你们法利赛人有祸了!因为你们献上了十分之一的药草和植物,却忽视了公义和对上帝的爱。你们需要关注后者,但前者也不能疏忽。
43 Shame on you Pharisees! You love to have the best seats in the synagogues, and to be greeted with respect when you go to the markets.
你们法利赛人有祸了!你们喜欢在犹太教堂里占据最好的座位,希望在市场中获得尊重。
44 Shame on you! You are like unmarked graves that people walk over without knowing.”
你们有祸了!因为你们就像没有刻字的坟墓,人们走在上面也不知情。”
45 One of the experts in religious law reacted, saying, “Teacher, when you talk like this, you're insulting us too!”
研究法律的专家中有一个回答他:“老师,你这样说,也是在侮辱我们!”
46 Jesus replied, “Shame on you lawyers too! You place burdens on people that are too hard to carry, but you don't lift a finger to help them.
耶稣回答:“你们研究法律的专家也有祸了!因为你们让其他人背上难以承受的重负,自己却连一个指头也不动。
47 Shame on you! You build memorial tombs to honor the prophets, but it was your own fathers who killed them in the first place!
你们有祸了!你们建造纪念陵墓来纪念先知,但杀死他们的正是你们自己的父辈!
48 By doing this you are witnesses showing that you agree with what your fathers did. They killed the prophets, and you build their tombs!
你们这样做就等于成为证人,表明你们同意祖先的行为。他们杀害先知,然后又修造先知的坟墓。
49 This is why God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles; some they will kill, and others they will persecute.’
所以上帝很睿智地说:‘我要把先知和门徒派到他们中间,有的被他们杀害,有的被他们迫害。’
50 Consequently, this generation will be held accountable for the blood of all the prophets shed from the beginning of the world,
最终,创世以来众先知所流的血,
51 from the blood of Abel right up to the blood of Zachariah who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held accountable for all of it.
从亚伯开始,直到在祭坛和神庙之间被害的撒迦利亚,都要向这世界追讨。是的,我告诉你们,这一切都要向这世界追讨。
52 Shame on you lawyers! You have removed the key of knowledge. You didn't go in yourselves, and you prevented others from going in too.”
你们研究法律的专家有祸了!因为你们拿走了知识的钥匙,自己不进去,却又阻止其他人进去。”
53 As Jesus was leaving, the religious teachers and the Pharisees began to attack him aggressively, asking questions to provoke him.
耶稣离开的时候,宗教老师和法利赛人开始用言语激烈地攻击他,提出很多问题激怒他。
54 They were hoping to catch him out, trying to get him to say something they could use against him.
他们希望抓住他的漏洞,想从他的言语中找到可以攻击的地方。